就感官动词的添加比例来说,F值为14.339,相伴概率为0.005,小于显著性水平0.05,拒绝方差相等的假设,可以认为汉译英和英译汉两种翻译方向的感官动词添加概率的方差存在显著差异;然后看方差不相等时T检验的结果,T统计量的相伴概率为0.001,小于显著性水平0.05,拒绝T检验的零假设,也就是说,汉译英和英译汉两种翻译方向的感官动词添加概率的平均值存在显著差异。另外,从样本的均值差异的95%置信区间看,区间没有跨0,这也说明两种翻译方向的感官动词添加概率的平均值存在显著差异。 就感官动词的删除比例来说,F值为1.234,相伴概率为0.299,大于显著性水平0.05,不能拒绝方差相等的假设,可以认为汉译英和英译汉两种翻译方向的感官动词删除概率的方差不存在显著差异;然后看方差相等时T检验的结果,T统计量的相伴概率为0.000,小于显著性水平0.05,拒绝T检验的零假设,也就是说,汉译英和英译汉两种翻译方向的感官动词删除概率的平均值存在显著差异。另外,从样本的均值差异的95%置信区间看,区间没有跨0,这也说明两种翻译方向的感官动词删除概率的平均值存在显著差异。 对于感官动词的对应比例来说,F值为0.016,相伴概率为0.903,大于显著性水平0.05,不能拒绝方差相等的假设,可以认为汉译英和英译汉两种翻译方向的感官动词对应概率的方差不存在显著差异;然后看方差相等时T检验的结果,T统计量的相伴概率为0.916,大于显著性水平0.05,不能拒绝T检验的零假设,也就是说,汉译英和英译汉两种翻译方向的感官动词对应概率的平均值不存在显著差异。另外从样本的均值差异的95%置信区间看,区间跨0,这也说明两种翻译方向的感官动词对应概率的平均值不存在显著差异。 简而言之,统计结果主要有: 第一,英汉互译中,感官动词的非对应转换与对应转换相比更为普遍。 第二,汉英翻译中感官动词的非对应转换以删除为主,添加为辅。 第三,英汉翻译中感官动词的非对应转换以添加为主,删除为辅。 第四,汉英翻译中感官动词的删除与英汉翻译中感官动词的增加相似,是翻译中的多数。 第五,英汉翻译中感官动词的删除与汉英翻译中感官动词的增加相似,是翻译中的少数。 这些结果表明,翻译方向的差异与译者的感官动词非对应转换(包括添加和删除)的比例显著相关,而感官动词对应转换的比例则几乎不受翻译方向差异的影响。汉译英感官动词的删除比例和英译汉感官动词的添加比例均值均为54.4%,二者对应转换的比例均值都接近40%,汉译英的增加比例和英译汉的删除比例均值都不足10%。通过英译汉和汉译英两种翻译方向的互证,统计分析结果表明英汉互译中感官动词的非对应转换现象并不是译者任意所为,更不是译者误译的结果。 (责任编辑:admin) |