3 简评 3.1 情境植入研究的意义 3.11 理论意义 Sinha(1999)认为,认知科学的核心问题是自然语言意义的情境植入。认知语义学聚焦意象图式里语言意义的情境植入部分。因此,情境植入研究应视为拓宽认知语言学视野的一种开拓性的尝试,将会对认知科学的发展做出贡献。 情境植入理论是在对语言中的指示语(deixis)及其指称的认知研究中建立起来的一种认知语法理论。乔姆斯基的生成语言学对指示语的研究,生成语法的X-杠理论将一个名词短语或动词短语(XP)看作由核心成分X(N或V)向补足成分的最大投射生成。(Haegeman 1994)语用学对指示语的研究,将指示表达形式分为空间指示语、时间指示语、人称指示语,还有话语指示语及社会指示语,认为指示语的意义主要取决于话语产生的具体语境。(Jaszczolt 2004,Saeed 2000)情境植入理论研究揭示出语言中指示语和指称的主观化本质,不仅将语用学的指称研究引向深入,而且对生成语言学语法的自足性提出严峻挑战。 3.12 实践意义 认知语法认为,情境植入研究的目的是发现语言表达式意义产生的根基(Where the meaning of a linguistic expression is grounded)。在实际语言交际活动中,只说一个book,我们无法理解其指称。正如Glenberg和Robertson(2000)所说,没有植入情境的符号不能作为语言理解的基础。如果在book前加上一个冠词a(n)或the,借助于这一情境成分,我们很容易弄清楚其指称内容。另外,要表达一个情形,言者就必须提供他谈及的人或事物、情形发生的时间、以及情形是否真的发生等情境信息,所以英语语法迫使讲英语者在每一句话里都必须植入一定的情境成分。(Langacker 1991) 3.2 情境植入研究存在的不足 3.21 概念界定不够合理,涵盖较窄 认知语法建立的情境植入理论将“情境成分”限定为:能够使名词成为合语法的名词短语、动词成为合语法的限定性小句所必需的语法成分(obligatory grammatical elements),如英语里高度语法化的冠词、指示词、时体标记、情态动词等。事实上,与英语相比,一些语言里的情境成分语法化程度较低,如德语里的情态动词不仅有时态变化还与句子主语的人称有关,汉语里可以用光杆名词充当句子的主语和宾语(牛保义2012,2014);另一方面,一些语言里的情境因素不仅由语法化的情境成分表达,而且还可以用副词、形容词、动词来表达,甚至可以是零情境①。基于此,我们同意Nuyts(2002)和Laury(2002)的主张,对“情境成分”的界定应该适当放宽一些(loosen the requirements),建议分出狭义的情境成分和广义的情境成分。将语言中的冠词、指示词、时体标记等高度语法化的成分视为狭义的情境成分;将表示情境意义、语法化程度较低的副词、形容词、动词等视为广义的情境成分。 3.22 理论体系不完善 认知语法的情境植入研究虽然目前已经建立起英语名词和动词的情境植入系统,但这些研究主要集中在对系统的分析和描写上,而对系统的运作机制、系统组成成分之间的相互作用和影响,缺乏理论概括和抽象;另一方面,认知语法的情境植入研究关注的主要是英语名词和动词的情境植入,这些都属于显性的,而对于隐性的情境植入涉猎较少,这可能是理论体系尚未完善的因素之一。 3.23 缺乏系统的跨语言研究 Langacker在谈到自己的情境植入研究时说,“我对情境植入的研究主要基于英语,这一分析能够在多大程度上可以用于其他语言,还不得而知。就英语情境植入研究而言,我关注的也主要是核心的情境系统,并非穷尽性的”(Langacker 2009:149-150)。 认知语法的情境植入研究表明:无论是有冠词语言还是无冠词语言,也无论是曲折语还是粘着语,名词和动词的指称都须要借助这样那样的情境成分予以明示、细化。从某种意义上说,离开情境成分,名词和动词的指称就无法实现。研究表明,情境植入涉及语言组织的各个层面,影响到语篇的话语组织及论证结构。(Brisard 2002:xxvi)情境植入应该说是一种具有普遍意义的语言使用现象。 尽管目前除英语情境植入研究外,还有对德语、法语、荷兰语、波兰语以及汉语的情境植入研究,但不同语种的情境植入研究发展极为不平衡。德语、法语以及汉语等语种的情境植入研究还刚刚起步,大多是个别情境植入现象的“小打小闹”,广泛的、系统性的研究较为少见。 (责任编辑:admin) |