Mortelmans(2002)借助大量语言实例,论证德语情态动词sullen(假定)和müssen(必须)在疑问句中的情境植入功能。认知语法研究认为,英语情态动词高度语法化,具有情境植入功能;而德语情态动词语法化程度较低,德语小句的情境植入通过语气(mood)实现,高度语法化的陈述语气标记、虚拟语气现在时和过去时标记具有情境植入功能。Mortelmans分析过去时虚拟语气sollte在审议问句(deliberative question)和修辞问句中的应用。例如: ③Der Mann steckt in einem eleganten dunklen Anzug....Wenn sich sein klassisch geschnittenes Gesicht entspannt,gleicht er einem levantinischen Verführer.Sollte er ein Morder sein? ‘The twenty-two year old man wears an elegant dark suit.When his face with its classical features relaxes,he looks like a Levantine seducer.Would he really be a killer?’ ④In der Bundesrepublik gibt es rund 2.1 millionen Ehen,die seit 43 Jahren halten.Sollte darüber nicht genausoviel geredet warden wie über zerbrochene Bindungen? ‘In the Federal Republic about 2.1 million marriages have been lasing for 43 years.Shouldn't we talk about this as much as about divorces?’ 例③是一个审议问句,情态动词sollte很难说是表示道义,还是具有认识功能。Mortelmans认为,这里的sollte表示言者在说话时的一种猜想或假设(conjecture)。这种猜想或假设是基于说话时此时此地(here and now)的情形,仅局限于yes-no问句,而且sollte位于句首。例④是一个修辞问句,情态动词sollte的植入表达出说话人对句子所述动作的个人观点或看法。Mortelmans认为,这里否定词nicht可以看做是一种基于言者的话语标记,指明说话人对句子命题的态度。 Mortelmans的研究表明:德语情态动词sollte的语义高度抽象,带有sollte的问句高度语法化,主观化程度较高。在这里,情态动词与问句相互支持,暗示情态动词的使用以及情境的植入与所出现的句型不能分开。 功能语言学家Jan Nuyts从认知-功能视角研究荷兰语的情境植入和认知表达系统(Nuyts 2002)。Nuyts发现,荷兰语有许多不同的语言形式表达认识情态(epistemic modality),主要有副词、表语形容词、认识动词(如denk认为)和情态动词。例如, ⑤Jan komt waarschijnlijk morgen teru naar huis. ‘John probably returns home tomorrow.’ ⑥Het is waarschijnlijk dat Jan morgen terug naar huis komt. ‘It is probable that John regturns home tomorrow.’ Nuyts指出,以上这些形式(上例中黑体部分),按照认知语法的界定,可能算不上真正的情境成分,但是它们在这些其体的使用中的确表达出交际者(说话人、听话人、其它)对句子所述事态的认知判断。因此,Nuyts主张将情境植入视为一种概念语义(Grounding is a matter of conceptual semantics),不考虑说话人在交际活动中植入某一情境因素时采用的具体表达形式。他认为,情境植入不应该仅仅局限于语法(化了的)手段。 (责任编辑:admin) |