语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 文艺 > 世界文坛 >
  • [翻译] 翻译文学:经典是如何炼成的 2017-10-30

    要成为翻译文学的经典作品,要经得起不同时代的翻译家们的“创造性叛逆”,具体而言,也就是一部原作在不同的时代会不断有新的译作推出。一部作品如果在不同的时代能够不断吸...

  • [翻译] 《小王子:被译者》塑造的多重解读 2017-10-30

    《小王子》 华东师范大学出版社 郑克鲁 译 翻译,在某种意义上,是理解与使人理解。一个好的译者,将有助于拓展作者的生命空间。而在考察一个作家在国外的翻译与接受情况时,译...

  • [翻译] “奥林匹亚”之前的里芬斯塔尔 2017-10-30

    莱妮·里芬斯塔尔原名海伦妮·伯莎·阿米利·里芬斯塔尔(Helene Bertha Amilie Riefenstahl), 1902年8月22日 生于柏林。她的父亲拥有一家工程公司,她成长于一个富裕的家庭环境之中,其间她...

  • [翻译] 句子的手艺 2017-10-30

    内容见附件。 句子的手艺.pdf...

  • [翻译] 译者的权利与翻译的使命 2017-10-30

    谢天振,上海外国语大学教授,中国比较文学学会副会长暨翻译研究会顾问,中国翻译协会翻译理论与教学委员会委员,翻译学学科建设的倡导者和批评者之一。 在传统的译学理念中,...

  • [翻译] 文学翻译:挑衅、诱惑和纠缠 2017-10-30

    《世界文学》主编 高兴 这个夏天持续的闷热,我在翻译昆德拉的短篇小说集,身与心彻底的投入,竟让我忘记了高温和闷热,也忘记了时间。早起、晚睡、光着膀子定定地坐在书桌前...

  • [翻译] 翻译,藏在作家背后 2017-10-30

    文学作品讲究风格,译作亦是如此。周煦良曾说,译作的风格受制于原作的风格、译者的风格、译入语语言的特征和译者所生活的时代 (引自罗新璋编 《翻译论集》,商务印书馆,198...

  • [翻译] 李景端:翻译的“时尚”与坚守 2017-10-30

    如今什么事都追逐时尚,就连向来讲究严谨的翻译,近些年也出现了不少新奇观点和异常做法,我姑且把这些也称之为翻译的“时尚”。 先说新奇观点。在翻译功能的认识上,传统做法...

  • [翻译] 翻译活动要有文化自觉 2017-10-30

    这些年来,特别是改革开放以来的30多年时间里,我们的翻译事业有了长足进步,但我们也同时发现,与外译中相比,中译外还是太少;一心做国外学者的翻译研究和教学,却较少对国...

  • [翻译] 村上春树聊真正的翻译 2017-10-30

    六十八岁的日本大作家村上春树在创作小说之余,已出版了约七十部以美国现代文学为中心的译作。前不久,作为翻译家的村上春树在东京举行的题为“聊聊真正的翻译”的访谈活动中...

  • [翻译] 刁洪:文学外译热的冷思考 2017-10-30

    在中国文学“走出去”的新历史语境下,翻译批评必须深入探讨文学外译的翻译价值、翻译理念、翻译标准和翻译方法等问题,着力解决目前文学界和翻译界存在的分歧与矛盾,承担起...

  • [翻译] 文化交往中的文学翻译 2017-10-30

    文学与翻译 翻开汪洋浩瀚的世界文学史,从《荷马史诗》到《尤利西斯》,从莎士比亚到普鲁斯特,从古希腊悲剧到湖畔派宣言,从在文学史被重新读解和诠释的陀思妥耶夫斯基到“作...

  • [翻译] 翟理斯英译《聊斋志异》的道德和诗学取向 2017-10-30

    内容提要:由于受译者所处的维多利亚时代道德风尚的影响,翟理斯在其英译《聊斋志异》中对原文中不符合清教道德规范的性爱描写进行了删除或改写。另外,因为19世纪下半叶英国...

  • [翻译] 美国文学代理现状与代理人眼中的中国文学英译--——盖尔·哈克曼(GailHochma 2017-10-30

    美国的出版社对译作不感兴趣,这也就使得文学代理人对译作代理兴趣索然。如果不是世界级重要作家、诺贝尔文学奖获得者,或者在原产国获得重要奖项的作家,其作品难获在美国出...

  • [翻译] 臧仲伦:不求闻达的翻译家 2017-10-30

    臧仲伦(1931—2014),文学翻译家,中国作家协会会员,北京大学教授,中国翻译协会会员。毕业于北京大学俄罗斯语言文学系。著有专著《中国翻译史话》,译有陀思妥耶夫斯基、普希金...

  • [评论] 《水泽女神之歌》:探索福克纳的溯源之旅 2017-10-24

    福克纳 探索一位伟大作家的少作,就像回溯长江大河之源,其开端之处可能是汨汨清泉、涓涓细流,甚至是地下溶洞里最晶莹澄澈的一滴。研读和翻译福克纳早期的诗歌散文集《水泽女...

  • [作家印象] 这是回忆和写作的日子 2017-10-24

    我在非常年少之时就开始写作———那时还在上幼儿园,可能也就四五岁吧。那时候也不懂这是写作。开初写的这些故事现在看来根本是不能称之为故事的,但它们已经拥有了一些我...

  • [作家印象] 艾丽斯•马蒂森:如何破除女作家创作过程中的障碍? 2017-10-20

    本文摘自《写作课:何为好,为何写不好,如何能写好》,【美】艾丽斯•马蒂森著,北京联合出版公司2017年8月出版 小时候,外婆有时会让我帮她写信,因为她不会读写。我会翻出印...

  • [作家印象] 扬·瓦格纳:风物细节里的童真诗人 2017-10-20

    在我与世界之间/你能装下的不超过一张纸。——扬·瓦格纳 提起扬·瓦格纳(Jan Wagner),很多中国读者可能会觉得陌生。截至现在,瓦格纳的诗集还没有一本被完整地译介到中国,只...

  • [作家印象] 阿多尼斯:西方并不愿意真正了解阿拉伯世界的历史和文明 2017-10-20

    10月14日晚,叙利亚诗人阿多尼斯与诗人西川、树才、戴潍娜在北京外国语大学举办了一场名为“在意义天际的对话”的分享会。 阿多尼斯是当代阿拉伯诗坛乃至世界诗坛的最为重要的...

  • 首页
  • 上一页
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 下一页
  • 末页
  • 1192362
栏目列表
织梦二维码生成器
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论