六 结语 句段联结是吕叔湘先生句段思想的一个重要组成部分。本文结合SFG相关理论,将英语小句联结的分析方法和范继淹(1985)所描述的句段联结的分析方法进行了对比,指出其同异;在此基础上,对句段联结的分析方法做了相应的调整和拓展,旨在使其更加系统化。尽管所用术语不同,在逻辑联结方面,范继淹先生所描述的句段联结和SFG小句联结有很多相似之处。语料分析和研究表明,SFG小句复合系统也适用于汉语句段复合。 和英语小句联结的情形一样,汉语句段的联结也涉及形式和逻辑语义关系两个方面。决定联结形式的“依存度”和决定联结意义的“逻辑语义类型”在复合系统中是两个相互之间具有合取关系的选项,是两个独立的子系统,各自具有自己的分类特征。联结形式有并列和主从两类;逻辑语义关系包括扩展和投射,其中扩展有详述、延伸、加强三类,投射有言语和意念两类。并列和主从两种联结形式各自对所表示的逻辑语义关系的类型并没有特殊限制,每种联结形式都可以用来表示三类扩展和两类投射。在汉语以往的相关研究中,对联结形式的独立性和逻辑语义关系的概括性没有给予应有的强调,在分类时多见形式、语义混杂的现象。 为了概括汉语句段联结的语义关系类型,我们对吕叔湘(1953)所描述的五十八个用于事情联结的关系类别进行了分析,归纳了这些关系小类与SFG小句复合系统中逻辑语义关系的相对应类型。分析表明,吕叔湘(1953)所描述的关系类别基本上对应于SFG的延伸类和加强类,少数对应于详述类,不涉及投射关系。类似于投射的联结意义后来被包括在范继淹(1985)对句段结构的描述中。 本文着重讨论了句段的并列联结。并列联结的基本特征是两部分结构独立,地位等同。并列联结多具有对称性(投射和个别加强类扩展关系除外),也可以表现出传递性。正段的并列联结可以有联结标记,也可以没有联结标记;原则上,联结标记不单独出现在起始部分。汉语句段正段之间的并列联结和SFG中英语小句的并列联结十分相像,但还是存在一些形式上的差别,譬如,两个以并列形式联结的英语小句,有时不用标点隔开,直接用联结词将两部分连在一起,这在汉语中比较少见。再如,以并列形式联结的英语小句之间带有联结标记的情形比汉语多,特别是在加强类并列联结中(参见潘文国,1997);正如胡壮麟、朱永生等(2008:108)所指出的“汉语中的意合现象比英语多,英语的形合现象比汉语多”。按照王力先生的分析,现代汉语文章中所使用的联结成分也是语法欧化的结果(王力,1985:359-364)。在选择联结形式方面,不同的语言有时也会采取不同的策略(张伯江,2013)。 用以分析正段联结的方法也适用于分析词和短语之间的联结。SFG的这一原则一方面反映了整个复合系统在操作上的便利性,另一方面也反映了自然语言本身语义表达模式的趋同性。给定相互联结的句段,如果扩展部分仅涉及被扩展部分中的一个语法成分,属于词或短语之间的扩展,如果所涉及的成分多于一个(包括省略成分),则属于正段之间的联结。有时,个别语法形式不易辨别属于词和短语层面还是正段层面;因为语义解释模式相同,在哪个层面进行操作都不会对整个复合体的语义理解有太大影响,但根据具体情况,在处理上会表现出一定的倾向性。和主从联结形式相比,并列联结的结构相对比较简单,语义关系也比较清晰。句段的主从联结会涉及更多的结构上的复杂现象,在很多方面会与英语小句的联结不同,对此,我们将另文讨论。 注 释: ①本小节对句段逻辑联结所作的介绍,引自范继淹先生“汉语句段结构”一文(1985/1986:263-270)。 ②本小节内容参见Halliday(2004/2008:363-485)。 (本文参考文献请参阅《世界汉语教学》第29卷2015年第3期) (责任编辑:admin) |