摘要:维吾尔、哈萨克、柯尔克孜等突厥语民族的口传统和英雄史诗蕴藏丰富,极具民族特色,是他们悠久民族传统文化的根基,也是民族文化发展的源泉。其中的很多作品早已跨越国界,不仅在国内,而且在国外都具有很大的影响。一些宏大的英雄史诗甚至已经成为国内外专门的研究学科。本文将回顾和展望其学术史,钩沉和总结已取得的成绩,为今后的研究提供参考。 关键词:突厥语诸民族;史诗;学术史 基金项目:社科基金重大项目 柯尔克孜族百科全书《玛纳斯》综合研究(13&ZD144)”阶段性成果 作者简介:阿地里·居玛吐尔地(1964-),男(柯尔克孜族),中国社会科学院民族文学研究所北方室主任,研究员,中国社会科学院研究生院教授,博士生导师,社科基金重大项目:“柯尔克孜族百科全书《玛纳斯》综合研究(13&ZD144)”首席专家。 关于突厥语族民族英雄史诗的研究从19世纪下半叶兴起之后,就一直得到突飞猛进地发展,早已形成了世界性格局。在近年来的发展势头愈加迅猛,成果不断推出,成了一门显学。 一.十九世纪的初始阶段 从19世纪后半叶开始,随着俄国及西方学者在中亚及我国西部地区开展人类学、民族志田野调查,突厥语各民族长期以来以口头形式流传的民间英雄史诗作品逐渐冲出地域的篱障走向世界,开始得到国际上有关学者以及研究机构的高度关注。从此以后,对于突厥语民族英雄史诗的研究逐步成为国际突厥学的一个重要组成部分,并不断得到发展。纵观早期的研究,乔佐克(Chodzok)应该说是第一个搜集出版中亚突厥语民族民间文学的西方学者。他早在1841年就出版了土库曼以及阿斯特拉罕(Astrakhan)人的英雄传奇和诗歌。[①] 其后,在19世纪末到20世纪初在突厥语民族的民间文学和史诗搜集、研究方面成绩卓著者主要有乔坎·瓦里汗诺夫(1835-1865)、V.V.拉德洛夫(1837-1918)、G.H.波塔宁(1835-1920)、E.A.迪瓦耶夫(1856-1932)等学者。 来自哈萨克贵族家庭,接受过俄罗斯系统教育的沙俄军官乔坎·瓦里汗诺夫[②]不仅对中亚哈萨克族的民间文学进行了广泛的搜集和研究,而且于1856年、1857年数次对吉尔吉斯斯坦的伊塞克湖地区和我国的伊犁、特克斯等地进行调查记录了大量的民间文学资料。作为沙俄军官,他对上述地区的考察明显地带有政治目的,但他考察之后撰写的《伊塞克湖日记》(1856年)、《准葛尔游记》(1861年)等著作以其丰富的民族学、民俗学资料而成为后世学者研究中亚柯尔克孜历史及民间文化弥足珍贵的材料。特别是他记录的《玛纳斯》史诗中的著名传统章节“阔阔托依的祭奠”,在同后世玛纳斯奇唱本的比较研究方面具有十分重要的价值。因此,这个片段先后用各种文字堪布,在世界上产生了广泛的影响,成为各国学者研究参考的一个十分重要的文本。[③] 在研究中亚各突厥语民族民间文学方面具有重要意义的是由V.V.拉德洛夫搜集编选出版的丛书《突厥语文学的典范(Specimens of Turkic Literature)》。丛书共分为十卷,其中前七卷由他本人搜集并翻译成俄文和德文于1866-1896年间由俄国科学院(圣彼德堡)出版,收录了柯尔克孜(吉尔吉斯)、哈萨克、南西伯利亚、阿尔泰等诸突厥语民族以及我国维吾尔族的史诗、民间故事、歌谣、谚语等资料。各卷所收入文本的具体情况为:第1卷《阿尔泰诸民族的方言》1866年;第2卷《阿巴坎(哈卡斯)方言》1868年;第三卷《哈萨克方言》1870年;第四卷《巴垃宾(Barabiner)、鞑靼(塔塔尔)、塔布勒和土满塔塔尔(Toboler and Tumen Tatar)方言》1872年;第五卷《柯尔克孜(吉尔吉斯)方言》1885年;第六卷《塔兰齐(维吾尔族)方言》1886年;第七卷《克里米亚突厥民族的方言》1896年。[④],后三卷则分别由其弟子们搜集并翻译成俄文,于1899-1907年间由拉德洛夫编辑,在圣彼德堡出版。具体情况是,第八卷(奥斯曼突厥语族民族卷)由I.库诺斯(I. Kunos)搜集并翻译成德文,1899年;第九卷(乌梁海、阿巴坎鞑靼(塔塔尔)等南西伯利亚民族卷)由N. F. 卡塔诺夫(N. F. Katanov)搜集并翻译成俄文,1907年;第十卷(噶高斯(Gagauz)卷)由V. 莫什考夫(V.Moshkov)搜集并翻译成俄文,1904年。由于当时的社会环境和历史等因素,乌兹别克、土库曼和卡拉卡勒帕克等中亚的一些重要突厥语族民族的民间文学没能收入拉德洛夫的十卷本中。 (责任编辑:admin) |