语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 语言学 > 历史语言学 >

“趁錢”南北詞義考——由偏指引起的詞義演變(5)


    羅福騰《牟平方言詞典》(1997:285、286): 
    
    山東大學馮春田教授代爲調查了濟南城區中心及周邊鄉鎮的菜農和商販(均60歲左右),確認濟南還有德州、菏澤、聊城等地“趁錢”都是“有錢”義,“趁”爲“有、擁有”“富有”義。我所博士後張文(山東棗莊人)告知棗莊方言情況同上。② 
    1.2.2 南方地區 
    Ⅰ.浙江吳語區《現代漢語方言大詞典》第5卷(12-14畫)4137頁: 
    
    其中“趁洋鈿”就指賺錢,“趁”卽爲“掙、賺”義。 
    我所博士生沈昱(浙江湖州人)告知湖州話裏“掙錢、賺錢”說“趁錢”。馮春田先生到集貿市場調查,溫州商販說他們那裏“賺錢”說“趁錢”。 
    II.福建閩語區《現代漢語方言大詞典》第5卷(12-14畫)4135-4137頁: 
    
    III.海南閩南話《現代漢語方言大詞典》第5卷(12-14畫)4135、4137頁: 
    
    上述方言詞彙材料清晰地顯現出“趁錢”和“趁”南北地區詞義的不同。同一個詞,共時平面的地區差異反映了該詞的歷史演變過程,我們正可以沿著這一思路去探尋“趁錢”和“趁”詞義演變的路徑,以便正確理解和解釋詞義。另外,關於“趁錢”的詞形,有些辭書指出也寫作“稱錢”,把“稱錢”作爲“趁錢”的異形詞;但也有個别辭書如《現代漢語規範詞典》各版均以“稱錢”爲推薦詞形,相應的,把單用的“趁錢”的“趁”定爲“稱”,這樣處理是否合適,本文也一併討論。  (责任编辑:admin)