“慷慨”形容人大方、不吝嗇可以自由運用,但其構詞語素“慷”和“慨”則不能獨立表示此義。在一些近現代文獻中,“慨”常作爲構詞語素表示“大方”,如“慨然”形容無所吝惜貌: 《西遊記》第二六回:“特來尊處求賜一方醫治,萬望慨然。” 《兒女英雄傳》第三九回:“今天在此遇見你這水心先生,竟慨然助了我五兩銀子。” “慨”在雙音詞中常用作狀態修飾語,實爲“慨然”之省,如“慨允、慨諾、慨贈、慨讓”等(例引自《漢語大詞典》): 【慨允】慨然允許。《醒世恒言·灌園叟晚逢仙女》:“[衆女子]齊聲謝道:‘得蒙處士慨允,必不忘德。’言訖而別。”郭希仁《從戎紀略》:“吳亦慨允,擬晚四鐘開拔。” 【慨贈】慨然贈送。《紅樓夢》第一○三回:“學生自蒙慨贈到都,托庇獲雋公車,受任貴鄉。” 【慨諾】慨然允諾。郭沫若《創造十年續篇》三:“假使當時我是得到了商務的慨諾,那我的精力,即使不是全部,也會是一大部分,是被用在翻譯上的。” 【慨讓】慨然相讓。曹亞伯《黃花崗之役·廣州三月二十九日之役》:“偶憶某西醫生新購一地於沙河,以此事請,或可慨讓。遂造醫生之廬而告之,醫生慨然許諾。” 我們推測,由於“慨然”省略爲“慨”後可以廣泛地做動詞的修飾語,這就提升了其組合的自由度,也使“慨”表示“大方、不吝嗇”的意義得到增強和顯現,發展到後來,就有可能被視爲一個比較自由的語素而跟名詞詞綴“子”組合爲名詞。臺灣地區口語詞“凱子”應是沿著這一途徑而產生的。 “凱子”的“凱”不僅與“慨”語音相同,語義相近、相關,而且在使用中“凱、慨”相通借的現象也時有所見。如文獻中“凱康”借作“慨慷”: 戰國宋玉《神女賦》:“精交接以來往兮,心凱康以樂歡。” 清梁紹壬《兩般秋雨盫隨筆·字音假借》:“慨慷二字可作凱康。” 與此類“凱”直接作爲“慨”的借字的例子相比,更常見的是“凱”與“愷”通用,而“愷”又借作“慨”,這可以看作“凱—愷—慨”遞相通借,或稱之爲“凱”與“慨”間接通借。 “凱”通“愷”,指德才兼備的人。 《文選·任昉〈爲范尚書讓吏部封侯第一表〉》:“位裁元凱,任止牧伯。”李善注引《左傳》:“太史克曰:‘昔高陽氏有才子八人……謂之八凱。”’ 今本《左傳·文公十八年》作“八愷”。 其他如“愷弟”又作“凱弟”,“凱歌”又作“愷歌”等,此皆“凱”與“愷”通假之例。 “愷切”一詞義爲懇切: 《明史·歸善王朱當沍傳》:“因勸帝法祖宗,重國本,裁不急之費,息土木之工,詞甚愷切。” 《鏡花緣》第十二回:“凡鄉愚誤將子女送入空門的……向其父母愷切勸諭。”文獻中又作“凱切”“慨切”: 明 宋濂《禮部侍郎曾公神道碑銘》:“仍椎牛釃酒,開陳逆順禍福,言甚凱切。” 清 徐乾學《納蘭君墓誌銘》:“歲丙辰,應殿試,條對凱切、書法遒逸,讀卷執事各官咸歎異焉。” 明 顧起綸《國雅品·士品二》:“情之發於忠愛不渝,能自慨切。” 清 陸以湉《冷廬雜識·姜太公》:“生平嘔心矮屋,艱苦備嘗,故言之慨切若是。”“慷慨”又作“慷愷”: 南朝 宋謝惠連《卻東西門行》:“慷愷發相思,惆悵戀音徽。” 唐 歐陽行周《賦得秋河曙耿耿送郭秀才赴舉雜言》:“心知慷愷日昭回,前程志在青冥裹。”甚至在現代學者劉半農的文章裹也用“慷愷”表示“慷慨”: 劉君很慷愷的馬上答應了。(半農雜文,自序) (责任编辑:admin) |