4.2从近代文献分析“兀”与“那”的历史层次 据近代文献,特别是同一种文献——《老乞大》不同历史时期的版本比较,可以认为“兀”、“兀那”的用法早于“那”。“兀”、“兀那”反映的是金元时代,“那”则是明代。主要根据有以下两点: 吕叔湘(2002-3:197-198)检阅金元俗文学的九种文献,得出宋元时代的“几个仅仅通行于某一历史时期或某一方域的近指指示代词:阿堵、兀的、底、箇”。其中就有个“兀底(的)”。 仆人顺手直东指道:“兀底一座山门”。(董西厢1.12)(吕叔湘,2002-3:198) 兀底般媚脸儿不曾见。(董西厢1.18)(同上) 你兀的不枉做男儿大丈夫!(元杂16.1.4)(同上) “兀底”(兀里、兀港、兀陀、兀块儿、兀儿)作为远指代词至今仍然在山西及其相邻地区使用(侯精一、温端政,1993:276-277)。 《原本老乞大》(指1998年初韩国发现的《老乞大》的最早版本。简称《原老》)大体反映了元代汉语文献保留“兀那”、“兀的”的用例。比《原老》要晚的《翻译老乞大》(简称《翻老》)已然用“那”不用“兀”了。例如(郑光,2002): 兀那店子便是瓦店。(《原老》5左) 那店子便是瓦店。(《翻老》上7右) 咱每则投兀那人家粜些米自做饭吃去来。(《原老》11左) 咱们只投那人家粜些米自做饭吃去来。(《翻老》上39右) 兀那西南角上芭子门南壁小板门儿便是。(《原老》20左) 那西南角上芭子门南边小板门儿便是。(《翻老》下1左) 《原本老乞大》编者认为“我们可以推测《原老》反映的是比《翻老》更早些时期的汉语”(郑光,2002:5)。编者根据多项例证,诸如“发现了大量受蒙古语影响而在句末使用的‘有’字……在指代词的使用上也发现在其它《老乞大》中未见到的用语,如‘兀那、兀的、阿的’等,这是蒙古语指代词‘ene’‘ede’的借音词,而且只有在元代北京话里才能发现,因此可以认为《原老》的汉语正反映元代北京话这种特点”(郑光,2002:31)。 吕叔湘(2002-3:87)指出“宋元时期,阿谁变成兀谁”。举例有:当初这个柬帖儿却是兀谁把来?(清平山堂话本2.12)同时指出“元以后这个形式没有了”。如今山西平遥话“兀谁”在口语中还说:兀谁给你来?(“兀”音去声,“兀块”的合音)“兀谁”直译是“那个谁”,意思就是“谁”。此例说明“兀×”格式的早期用法。 “那”表第三人称的历史应当在“他”之前,即“他”是在较晚的时候覆盖了大部分陕北方言(邢向东,2006:44)。“他”、“那”叠置是“他”的说法开始覆盖“那”之前的历史痕迹。 (责任编辑:admin) |