基于《百夷译语》的傣语汉语历史语音探讨(9)
http://www.newdu.com 2024/07/19 03:07:12 《民族语文》2015年第1期 曾晓渝 参加讨论
但是,乙种本、丙种本《百夷译语》分别是在北京的四夷馆、会同馆由译官所翻译编辑的,有可能是用南京官话而不是云南官话对译的。不过,云南官话是因明代大规模南直隶军屯移民入滇而形成的,其源头是明代南京官话(曾晓渝2013a),所以,明代的云南官话与南京官话的基本特点是一致的。 通过明清《百夷译语》中的对音汉字,可以反观对译汉语自身的语音特点,因此,《百夷译语》也是汉语史研究的十分珍贵的重要文献资料。 2.丁种本系列“百夷译语”所反映的清代乾隆年间云南汉语方言 根据《清实录》(一三)(卷324)“乾隆十三年(1748)九月上”(中华书局1986年影印本,第352页)处记载,丁种本“百夷译语”是遵照乾隆皇帝谕旨在云南永昌府、普洱府所属的各地记录翻译再上报朝廷,因此,丁种本的十三种“百夷译语”可以确定是在云南当地采集记录的,其汉字读音真实反映了云南汉语官话方言的特点。 这里,仅就丁种本中几种译语的材料初步分析如下(表中注音汉字旁所注的是中古音来源): ![]() 上表分析呈现的清代乾隆年间的云南官话特点,基本上都延续至现代云南官话。在此基础上再说明如下几点。 ①明代乙、丙种《百夷译语》多用入声字注入声音节,虽然塞音尾-p、-t、-k已消失,但可能还有喉塞音- ![]() ![]() |