第1页 原稿:果实成熟的时候,杏是水杏,桃是毛桃,海棠是垂垂联珠,又是一番盛景。 刊发稿:果实成熟的时候,杏是水杏,桃是毛桃,垂垂联珠的海棠,又是一番繁盛景象。 原稿是“海棠是垂垂联珠”,而刊发稿改为“垂垂联珠的海棠”。笔者查阅了收录于《北极星》与《吴伯箫散文选》中的《菜园小记》,发现两部散文集又改为“海棠是垂垂联珠”,这样的语序与前文是一致的,读起来更顺畅。 第2页 原稿:在延安的人,大家都在工作。 刊发稿:在延安的同志,大家都在工作。 作者将原稿中的“人”改为“同志”,这样的表达把延安人民之间的距离拉得更近,这样的称呼更为亲切。 第3页 原稿:从石窠通菜地挑一条窄窄浅浅的水沟 刊发稿:从石窠通菜地挖一条窄窄浅浅的水沟 作者将原稿中的“挑”字换作“挖”字。挑,是多音字。读tiāo,有挑选,挑剔,挑毛病等词意;读tiǎo,有挑战,挑衅,挑拨,挑逗等词意。所以,“挑一条水沟”不符合日常语法。而“挖水沟”则更贴切。 第3页 原稿:出了九就能发出韭芽。 刊发稿:出了九就能发出鲜绿肥嫩的韭芽。 在刊发稿中增加了“鲜绿肥嫩的”修饰语,形象地描写了韭菜的良好长势,更好地表现了作品的主题——延安军民通过自己的劳动,获得了可喜的成果。 第4页 原稿:为了积肥,大家趁早晚散步的时候到来往牲口多的大路上拾粪。有一次,一位写小说的同志,出门没带粪箕,用手把新下的驴粪捧回来。“要吃香的,就离不了脏的。”当时传为佳话。组织上请菜把式,老农讲课,大家跟着学了不少知识。《万丈高楼从地起》的歌者、农民诗人孙万福,就是有名的老师之一。记得那个时候他是六十多岁,精神矍铄,声音响亮,讲话又亲切又质朴,那老当益壮的风度,到现在还留着深刻的印象。跟那些老师,我们学种菜,种瓜,种烟。 刊发稿:“庄稼一枝花,全靠粪当家”。为了积肥,大家趁早晚散步的时候到大路上拾粪,那里来往的牲口多,“只要动动手,肥源到处有”啊。我们请老农讲课,大家跟着学了不少知识。《万丈高楼从地起》的歌者、农民诗人孙万福,就是有名的老师之一。记得那个时候他是六十多岁,精神矍铄,声音响亮,讲话又亲切又质朴,那老当益壮的风度,到现在我还留着深刻的印象。跟那些老师,我们学种菜,种瓜,种烟。 这一段是全文修改最多的,有长短句的调整,也有句子的删减或增加。删去了“有一次,一位写小说的同志……当时传为佳话”以及“菜把式”等内容。加上了“只要动动手,肥源到处有”这句俗语,与前面增加的“庄稼一枝花,全靠粪当家”有了很好的呼应,又能把大家收集肥料的现实性和劳动的热情表达出来。将“大家趁早晚散步的时候到来往牲口多的大路上拾粪。”这一长句改为两个短句,使文章节奏更加明快,干脆利落。除前面提到的两句俗语、谚语,《菜园小记》中还引用了大量的此类语言。这很大程度上或许取决于“文本”内容:作品着重在叙写种菜的乐趣,这样一篇充满“泥土气息”和“蔬菜清香”的文章,其语言特色似乎只有与其“土气”相符,才能更恰当地表达文章朴实的内容和淳朴的感情。这些来自民间的俗语、谚语,生动而不夸饰,朴实而有活力,自然亲切,平易晓畅。 (责任编辑:admin) |