语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 英美文学 >

论《查尔斯·伯恩斯坦诗选》的陌生化诗学(4)

http://www.newdu.com 2017-10-17 《外国文学研究》2014年第 杨柳 易点点 参加讨论

    注释:
    ①本文所有相关引文均出自聂珍钊 罗良功编译:《查尔斯·伯恩斯坦诗选》(武汉:华中师范大学出版社,2011年)。以下标出页码不再一一说明。
    参考文献:
    [1]亚里士多德:《修辞学》,罗念生译。北京:生活·读书·新知三联书店,1991年。
    [Aristotle.On Rhetoric.Trans.Luo Niansheng.Beijing:SDX Joint Publishing Company,1991.]
    [2]Benjamin,W."The Task of the Translator." Theories of Translation.An Anthology of Essays from Dryden to Derrida.Ed.R.Schulte and John Biguenet.Chicago:U of Chicago P,1992.71-82.
    [3]Bernstein,Charles.A Poetics.Cambridge,MA:Harvard UP,1992.
    [4]Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition).Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
    [5]济慈:《济慈书信选》,王昕若译。天津:百花文艺出版社,2003年。
    [Keats,J.Selected Letters of John Keats.Trans.Wang Xinruo.Tianjin:Baihua Literature and Art Publishing House,2003.]
    [6]Lefevere,A.Translating Literature:Practice and Theory in a Comparative Literature Context.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2006.
    [7]罗良功:“‘翻译诗学观念’:论美国语言诗的诗学观及其翻译”,《查尔斯·伯恩斯坦诗选》,聂珍钊 罗良功编译。武汉:华中师范大学出版社,2011年。200-210。
    [Luo Lianggong:"'Translate Poetic Ideas':On LANGUAGE Poetics and Its Translation." Selected Poems of Charles Bernstein.Ed.and trans.Nie Zhenzhao and Luo Liangong.Wuhan:Central China Normal UP,2011.200-10.]
    [8]聂珍钊:“查尔斯·伯恩斯坦教授访谈录”,《查尔斯·伯恩斯坦诗选》,聂珍钊 罗良功编译。武汉:华中师范大学出版社,2011年。186-199。
    [Nie Zhenzhao:"Interview with Charles Bernstein." Selected Poems of Charles Bernstein.Ed.and trans.Nie Zhenzhao and Luo Lianggong.Wuhan:Central China Normal UP,2011.186-99.]
    [9]聂珍钊 罗良功编译:《查尔斯·伯恩斯坦诗选》。武汉:华中师范大学出版社,2011年。
    [Nie Zhenzhao and Luo Lianggong,eds.and trans.Selected Poems of Charles Bernstein.Wuhan:Central China Normal UP,2011.]
    [10]Perloff,Marjorie."Avant-Garde Community and the Individual Talent:The Case of Language Poetry." Foreign Language Studies 4 (2006):20-37.
    [11]Shklovsky,Viktor Borisovich."Art as Technique." Twentieth Century Western Critical Theories.Ed.Zhu Gang.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2003.5-12.
    [12]王东风:“形式的复活:从诗学的角度反思文学翻译”,《中国翻译》1(2010):6-12。
    [Wang Dongfeng:"Resurrection of Forms:Rethinking Literary Translation from a Poetic Perspective." Chinese Translators Journal 1(2010):6-12.]
    [13]杨柳:《翻译诗学与意识形态》。北京:科学出版社,2010年。
    [Yang Liu.Poetics of Translation and Ideology.Beijing:Science Press,2010.]
    [14]张子清:《二十世纪美国诗歌史》。长春:吉林教育出版社,1995年。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论