输出优秀作品 播撒文体魅力 面对今天各国、各民族文学的交互作用不断加深,与其他文学现象一样,文体的民族性、时代性被广泛传播,对世界文学的发展产生巨大影响。 王向远认为,一个民族的文本体裁,通过一定的途径与方式,传播到民族文学之外,被其他民族的文学所接受、消化乃至改造,并成为该民族文学的一种新的文体类型,即所谓的文体移植。文体移植受到复杂的社会、历史、文化等因素的影响,其深刻化和广泛化将带来文体的世界性和国际化。各种文体界限在国际化过程中发生变动与重组,相互交叉与渗透,从而又更新了“比较文体学”的研究课题。 “从宏观上讲,‘一带一路’建设、建立良性互动的中外关系等,需要建构你中有我、我中有你的中外文学文化关系。‘比较文体学’研究恰逢其时,通过对不同文体的产生、发展、演变过程的研究,帮助我们更好地认知其他民族文化、民族心理。但同时,也应坚持本民族文学的主体性原则,促进中外文化交流,增进相互了解。”徐德林对记者表示。 陈瑞红提出,文体的影响与文学作品的整体审美价值是分不开的,优秀文学作品的输出也会将其文体的魅力播撒出去。 (责任编辑:admin) |