《现代汉语词典》第7版: 【开司米】 ①山羊的绒毛,纤维细而轻软,是优良的毛纺原料。原指克什米尔地方所产的山羊绒毛。②用这种绒毛制成的毛线或织品。[英 cashmere] 【羊绒】指山羊毛根部生长的一层绒毛,纤维细暖,是高档的纺织原料:~衫。 问:《现代汉语词典》对“开司米”和“羊绒”分别做了详细解释,释文不同,但是实际内容一样,羊绒制品的英文仍然是cashmere,分不出如何区分两种——事实上也没有区分。cashmere仍是国际市场针织类服装的常见商品,但是现在国内很少听到开司米这个名称了,都叫羊绒了。两者是否就是新旧词关系?《现代汉语词典》是否应该处理为等义词,两者相互参见? 答:羊绒是一种珍贵的纺织原料,国外称它为“纤维钻石”“软黄金”。按照行业惯例,只有生长在山羊身上粗毛根部的细度为14—15微米的细绒才可以称为羊绒。高寒地区的山羊生存环境恶劣,稀疏的植被让它们无法从积累脂肪中获得热量,为保持体温维持生命,在冬季到来之前,山羊会在紧贴皮肤表面生长出一层薄薄的细绒,开春转暖后脱落,牧民用铁梳子抓取下来,经过特殊的洗净、分类、梳理,成为纯羊绒。 世界上约70%的羊绒产自我国,其质量上也优于其它国家,但我国早先主要是原料出口,自身羊绒制品生产技术十分落后。查《人民日报》用例(1946年创刊至2018年2月底,下同),“羊绒”有984例(除“驼羊绒”等个别用例外,绝大多数指山羊绒)。直到20世纪60年代,我国才试制成功羊绒大衣呢。那个时代的人们还在为温饱而奋斗,羊绒衫还是大家闻所未闻的奢侈品。请看用例: 展品中有清河制呢厂的山羊绒,这是世界上的名贵产品,而我国产量占世界总产量的70%。(《人民日报》1958年5月12日第3版) 1963年,我国毛纺织工业采用山羊绒织造呢绒和山羊绒衫产品。山羊绒(开司米)大衣呢已由上海第一毛纺织厂试制成功。(《人民日报》1964年1月2日第2版) 上海这次带来13件高档羊绒男大衣,每件售价586元,目的是投石问路,结果只售出3件,其中一件还是被外国人买去的。(《人民日报》1987年10月31日第4版) 从以上例子可见,很长时间内,我国是世界上羊绒的主要原料产地,羊绒衣物昂贵,欧美是羊绒衣物的主要产地和消费市场,而且当时羊绒确实就被注释为“开司米”。我国内地羊绒制品市场的真正形成是在20世纪80年代末、90年代初。1989年,鄂尔多斯集团在央视推出羊绒衫广告,那句“鄂尔多斯羊绒衫温暖全世界”的广告语传遍神州,羊绒衫才开始逐步走入寻常百姓家。这引起了我们的思考:20世纪60—80年代人们日常生活中常提起、也常拥有的“开司米”都是羊绒吗? “开司米”本是英语中羊绒一词cashmere的音译,得名于地名克什米尔,又译作“开士米”“开丝米”。公元15、16世纪,克什米尔居民用当地和我国西藏的羊绒织成轻薄柔软、美观保暖的各色披肩,深受人们的喜爱,并逐渐为欧洲贵族社会所知而流行开来,如法国作家小仲马1852年创作的《茶花女》,书中提到主人公玛格丽特的一件落地开司米披肩曾引起一时轰动。欧洲很多语言中用羊绒披肩的产地克什米尔指称羊绒及其制品。开司米在粤语中译作“茄士咩”[k??55 si22 m?11 ](麦耘等1997:144),“咩”是羊叫声的象声词(也借指“乜嘢”的合音,问“什么东西?”),跟mere音近。至今港澳地区商店中羊绒及其制品仍常标明“茄士咩”。“咩”的字形和本义倒也恰好跟羊绒的主人——羊有关。北部吴语中则除了说“开司米”(如常州话[k???55 s?55 mi45 ],周源等主编2011:185),也常说“开司棉”(如崇明话[k??55 s?55 mie24-55 ],张惠英1993:65)。后者音义兼译,正好北部吴语“棉”没有鼻韵尾,跟mere音近,“棉”又可以联想起某种保暖纺织材料。 开司米堪称奢侈品,二十世纪七八十年代我国生活并不富裕,开司米风靡一时又是怎么回事呢?原来,此开司米非彼开司米,它是一种比较细的毛线或针织纱线,由羊毛、腈纶或者毛腈混纺制成,并无羊绒成分,价格不贵。这种开司米细而轻,色泽鲜亮,而且被一些人用来谐音Kiss me(吻我)。恋爱中的女人织一条开司米围巾送给爱人,堪称价廉物美,也许还是一语双关的不二信物。 (责任编辑:admin) |