摘 要: 语言的象似性指人的经验结构在语言结构上的反映。语言的象似性普遍多样,主要分为拟象象似性和隐喻象似性两类。本文探讨了语言象似性的各种类型以及英汉互译的方法,目的使译文获得“形神皆备”的效果。翻译拟象象似性时,要在不违背译入语表达规范的同时,尽量传递出原文的音、形、意;翻译隐喻象似性时,要根据英汉隐喻中来源域和目标域共享的程度,分别采用直译、意译、直译加注、阐释等方法。 关 键 词: 语言象似性;认知;拟象象似性;隐喻象似性;翻译 作者简介: 高华丽,中国计量学院外国语学院副教授,硕士,研究方向:翻译理论与实践、翻译教学。 相关信息: 基金项目:本文为浙江省哲学社会科学规划项目“翻译学的多视角透视”(项目编号:11JCWY04YB)的部分成果。 (本文刊于《西安外国语大学学报》2015年第23卷第2期) 点击查看正文: 语言象似性的识解与翻译 (责任编辑:admin) |