[16]Inghilleri,M.Bourdieu's habitus and Dewey's habits:Complementary views of the social?[C]//Vorderobermeier,G.Remapping Habitus in Translation Studies.Amsterdam:Rodopi,2014. [17]Jiang,L From "community interpreting" to "discourse interpreting":Establishing some useful parameters[C]//Proceedings of the Marie Curie Euroconferences MuTra:LSP Translation Scenarios,2008:1-10. [18]Kajzer-Wietrzny,M.Idiosyncratic features of interpreting style[J].New Voices in Translation Studies,2013,9. [19]Lung,R.Perceptions of translating interpreting in first-century China[J].Interpreting,2009,11(2). [20]Maltby,M.Institutional identities of interpreters in the asylum application context A critical discourse analysis of interpreting policies in the voluntary sector[C]//Baker,M.,Pérez,M.C.&M.Olohan.Text and Context:Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason.Manchester St Jerome Publishing,2010. [21]Mason,I On mutual accessibility of contextual assumptions in dialogue interpreting[J].Journal of Pragmatics,2006,38(3). [22]Mason,I.Gaze,positioning and identity in interpreter-mediated dialogues[C]//Gavioli,L &C.Baraldi.Co-ordinating Participation in Dialogue Interpreting.Amsterdam and Philadelphia:John Benjamins,2012. [23]Merlini,R.Threatening whose face? Politeness in co-operative multi-party interpreted talk[C]// ,C.&K.Kredens.The Critical Link 6:Interpreting in a Changing Landscape.Amsterdam:John Benjamins,2013. [24]Ng,E.N.S.Who is speaking? Interpreting the voice of the speaker in court[C]// ,C.& K.Kredens.The Critical Link 6:Interpreting in a Changing Landscape.Amsterdam:John Benjamins,2013. [25]Herráez,O.,Miguel,J.&A.Martin.From invisible machines to visible experts:Views on interpreter role and performance during the Madrid train bomb trial[C]// ,C.& K.Kredens.The Critical Link 6:Interpreting in a Changing Landscape.Amsterdam:John Benjamins,2013. [26] ,F.Simultaneous interpreting:A functionalist perspective[J].Hermes,1995,14. [27] ,F.I in TS:On partnership in Translation Studies[C]// ,C.Translation Research and Interpreting Research Traditions,Gaps and Synergies.Clevedon:Multihngual Matters,2004. [28] ,F."Going social?" On the pathways and paradigms in interpreting studies[C]//Pym,A.,Shlesinger,M.&Z.Jettmarova Sociocultural Aspects of Translation and Interpreting.Amsterdam,Philadelphia:John Benjamins,2006. [29] ,C.Unknown agents in translated political discourse[J].Target,2012,24(1). [30]Torikai,K.Voices of the Invisible Presence:Diplomatic Interpreters in Post-World War II Japan[M].Amsterdam &Philadelphia:John Benjamins,2009. (责任编辑:admin) |