语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 现代文学 >

沈从文《边城》四个英译本中的文化与政治(4)

http://www.newdu.com 2017-10-17 《中国现代文学研究丛刊 谢江南 刘洪涛 参加讨论

    ①与之相反的例子是同年出版的埃德加·斯诺(Edgar Snow)编选、翻译的《活的中国:中国现代短篇小说选》(Living China:Modern Chinese Short Stories).把选入的沈从文短篇小说《柏子》结尾的三段文字悉数删除,代之以改写的两段文字,以便把原作中作为湘西蒙昧人的柏子形象,改塑成一个觉醒者的形象。
    ②Emily Hahn and Shing Mo-lei,"Preface",T'ien Hsia Monthly,Vol.2,No.1(1936):92.
    ③参阅刘洪涛《〈边城〉:牧歌与中国形象》,《文学评论》2002年第1期。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论