中外合作加大海外宣传推广 刘乔表示,建立及培养译者队伍对中国文学走出去非常重要,但我们也不应忽视图书的海外宣传推广。 “选择优质的出版社,就可以确保作品在海外出版后,得到有效的宣传推广,这也是海外出版社自身运营的需要。人文社会与国外出版社共同合作,加强媒体对新书的宣传报道。”在今年初,格非的《隐身衣》西语版出版后,人文社协助AH出版社,对格非做了专访报道,包括在西语世界影响力最大的西班牙《国家报》、阿根廷《号角报》等十余家主流媒体都刊登了新书的报道及书评。 五洲社为推动中国当代文学进入西语市场,自主开发了that’s books西文版电子商务网站和安卓、iOS系统的手机客户端,将数百种中国主题西文图书转码上线,目前已成为国内最大的西文版数字内容平台。同时与拉美地区第二大内容分发平台mobogenie合作,客户端即将进驻该平台。此外,还与墨西哥出版商洽谈数字内容授权,与墨西哥和智利的电信运营商洽谈合作,并在海外社交网站进行宣传和推广,五洲社的西文Facebook账户EsChina已有10万多粉丝,在当地形成越来越大的影响力。 人大社与KR出版社在网络文学英文版的合作模式,是建立了覆盖全球的发行网络,包括通过KR在新加坡健全的图书发行渠道,以及通过英国的麦克米伦,美国、泰国和印度的发行公司和电商亚马逊覆盖到全球市场。双方将举办读书会等线下活动,结合建立读者群、粉丝群等线上方式,加大图书的宣传营销力度。《花千骨》等4部网络文学作品也入选了“丝路书香工程”重点翻译资助项目。 中国文学走进海外市场,仍要面对诸多方面的挑战,如在西方主流市场,媒体习惯于对作品进行政治解读,反而对作品本身反应冷淡;不少国家的阅读人群在减少,阅读量也在下滑;许多国家依然难以摆脱经济不稳或政治变局带来的不稳定因素等等,但也有许多令人兴奋的现象,如多年来我国政府为促进当代文学“走出去”实施了多个重大的资金支持项目,在海外,热爱中国文学的译者、出版人、卖书人和读者也越来越多,很多人成为热心的中国文学传播者。曾任瑞典驻华使馆文化参赞的伊爱娃致力于将她创建的Chin Lit出版社打造成“北欧地区了解中国文学的窗口”,目前该社已出版了一套中国作家口袋书系列,她还有一个设想——“把附近海岛上一处带仓库的大房子改造成中国作家旅行写作地”。 海外有这样一批中国文学的爱好者,尽心尽力地在中国作家与当地读者之间搭建起美好的精神家园,中国的出版社凝聚起这样一些力量,协同共进,定能进一步推动中国文学进入国际市场。 (责任编辑:admin) |