从汉字到罗马字——现行日语罗马字拼写法的形成经纬(3)
http://www.newdu.com 2024/11/28 05:11:53 《安徽大学学报(哲学社 周程 参加讨论
罗马字化论兴起后,马上遭到了启蒙思想家、教育家福泽谕吉、西村茂树(1828—1902)的严厉批判,但是福泽谕吉、西村茂树并没有全面否定日语罗马字化主张。福泽谕吉在1873年的《文字之教》中强调:使用汉字尽管存在着这样或那样的问题,但是突然间废止汉字同样有问题,因此最好的方法是节制使用汉字,减少汉字字数,等机会成熟时再施行变革[13]。西村茂树在《明六杂志》创刊号上发表的《应该根据开化的程度推进文字改革论》一文也给激进的文字改革论者泼了一瓢冷水,他强调文字改革必须稳妥、慎重[14]。不过,因当时确实存在着民众识字率偏低、汉字和假名都难以用打字机打印、印制报纸时找字排字太烦等问题,加之很多人接受了音素文字比音节文字先进、音节文字比象形文字先进的观点,所以急切主张日语罗马字化的声音仍不绝如缕,甚至越来越大。 (二)“平文式”和“日本式”的相继问世 1884年,中法战争爆发。当清军在越南战场上失利的消息传到日本后,日本人的中国观再次受到了严重冲击。此后,日本国内的脱中国化舆论迅速升温[15]。一些学者在反思中国再次败给西方的原因时指出:中国之所以不敌西方,是因为教育太落后;汉字、八股文、科举制度不废,中国就无法在战争中取胜。例如,从1890年起先后担任日本贵族院议员、东京帝国大学(现东京大学)总长、文部大臣的外山正一(1848—1900)在1884年11月的一次集会上就以中法战争为例说道:人的精力是有限的,在学习文字上花费的时间越多,那么在学习知识上花费的时间就会相对减少;中国人在学堂里学习汉字之际,西洋人正在苦心钻研电气、造船等技术,这样中国在战争中不败给西方才叫奇怪。因此,他极力主张日本废止汉字,甚至建议中国也废掉汉字[16]。 为落实自己的废汉字理念,外山正一1884年在《东洋学艺杂志》第34期上公开发表了一篇题为《敬告罗马字主张者》的倡议文,呼吁罗马字主张者行动起来、成立罗马字会,为打倒强敌——汉字而不懈地努力[17]。在外山的推动下,1885年1月日本“罗马字会”宣告成立。新成立的“罗马字会”发展异常迅速,半年内会员便发展至2904人,到了10月,会员又进一步膨胀至4556人[18]。由此可以看出,那个时代的日本知识分子对西方化的渴求是多么的迫切! “罗马字会”成立后,怎样用罗马字来拼写日语便成了会员们首先必须考虑的问题。为解决这一问题,“罗马字会”设置了一个由40人组成的日语罗马字“拼写方法调查委员会”。此委员会鉴于英语对日本的影响日益增大之现实,决定将平文(James Curtis Hepburn,1815-1911)的《和英语林集成》第二版中的英语式拼写法稍作修改,然后推广应用。 平文是美国长老派教会的传教士,于1859年抵达日本横滨。为了方便赴日传教士传教,平文于1867年推出了一部题为《和英语林集成》(上海印刷、横滨刊行)、厚达七百多页的日英词典。在这部词典中,平文借鉴先期由美国赴日传教的布朗(Samuel Robbins Brown,1810—1880)所做的工作[19],按照英语的发音方式制定了一套假名的罗马字拼写规则[20]。其主要思路是,将日本五十音图中的五个元音分别标记为 a、i、u、e、o,各行辅音分别标记为 k、s、t、n、h、m、y、r、w 和 g、z、d、b、p。不过,し、じ、す、ず、ち、ぢ、つ、づ等假名的拼写并没有严格遵循这一规则,也即没有拼写成 si、zi、su、zu、ti、di、tu、du,而是根据它们在日语中的发音分别拼写成了 shi、ji、sz、dz、chi、ji、tsz、dz[21]。平文在1872年问世的第二版中对第一版中的假名拼写法进行了一些修正,主要是将す、ず、つ、づ四个假名的拼写由 sz、dz、tsz、dz 改为 su、dzu、tsu、dzu,将拗音假名的拼写由双音节形式改成单音节形式等[22]。 (责任编辑:admin) |
- 上一篇:从文献角度考察东巴文字符演变
- 下一篇:分化字与传统分别文概念的相承关系