语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 语言学 > 方言学 >

香港词汇研究初探(2)

http://www.newdu.com 2018-06-25 华语桥 田小琳 参加讨论

    二
    关于外来词的研究。
    这部分主要介绍香港中国语文学会词库工作组建立 “外来概念词词库”的研究工作。工作组负责人为香港中国语文学会主席姚德怀先生,成员有游社暖、林万菁、汪惠迪、黄河清。以香港为主并有新加坡和中国内地学者参加。工作组的组成使得研究视野开阔。在香港李业宏先生的赞助下,自1993年7月出版《词库建设通讯》第1期,到1997年1月出版第11期,杂志中连载 “外来概念词词库”词条选刊,工作在继续中。
    关于外来概念词,在《外来概念词词库》的《总说明》中给它下了一个定义:  “汉语中表示本为外族语词的概念的那种词。”(见《词库建设通讯》,以下简称《通讯》,第一期第5页)
    建立词库的目的是 “准备将近现代所出现的、以一词多译名形式当今流行于各地的或者译名有争议的汉语外来概念词进行研究、整理,然后输入电脑储存,这样就成了我们将来对汉语外来概念词进行规范和统一时的基础资料”。(《通讯》第1期第9页)工作组负责人姚德怀先生认为,特别选用外来词建词库是因为 “外来词的研究素来是薄弱环节中的薄弱环节”, “重点在于词语异名的整理和释义词源的精确化”。(《通讯》第9期第43页)
    这个词库的雏形我们已经可以看到,它不同于一般的词典模式,没有严格的凡例,而采用了较宽松的格式。包括以下几部分﹕检索词、词目、释义、说明、讨论、参考文献、撰稿等。讨论部分可长可短,广列多家之说,特多种参考文献提供给读者。这两部分相当有特色。举例来说﹕
    以上面所引例文,如果想了解 “’taxi”同物异名的情况,读了上文就很清楚了。由这个例子可以看出,检索每一个词要做的细致工作。有这样个别词微观的剖析,积少成多,将来在宏观研究上便能概括得准确、全面。应该赞扬这种研究的态度和方法。前辈王力先生、吕叔湘先生均力倡对具体语言现象的细致分析。
    词库工作组认为, “词条选刊”是词库的一个雏型,还需不断改进。再加上所列的 “词目总目”,可以看清楚语言中同名异物的现象。在《通讯》第4期列出的 “词目总目”包括 “词目” “检索词” “期、页”,也是词库的有机组成部分,和 “词条选刊’互补。
    除了 “外来概念词词库”外,还建立了 “植物名称库”,作为一个专项,在一个门类上做一番尝试,也是可取的。工作组在《设置 “植物名称库”缘起》(《通讯》第2期,第31 页) 一文中,提到香港市花应为 “洋紫荆”(学名 Bauhinia blakeana Dunn”),中文名在香港被简化为 “紫荆”,如此则变成一名多物了(主要是变成与Cercis chinensis同名)。这一说法引起很多人兴趣。词库工作组还建议,将此花改名为 “香港紫荆”。
    《词库建设通讯》发刊以来,得到海内外学者的热烈响应。不少文章对 “外来词” “外来概念词”的说法发表意见,还有的提供词条,也有不少贴近当代词语运用的小文章,生动活泼,可读性很强。
    我们希望香港中国语文学会词库工作组能以微观研究结合宏观研究,对外来词、外来概念词在理论上作更多的建树。
    三
    关于粤方言词和普通话词语的对比研究。
    粤方言的研究相对其他方言来说,有较长的历史,至少在一百年左右。研究的水准也较高,不仅内地学者研究得多,国际上关注的学者也不少,国际粤方言研讨会已经召开多次。就语音、词汇、语法三方面来说,粤音的研究较多。在香港粤方言词的专门研究见于一些词典及单篇论文,如﹕乔砚农的《广州话口语词的研究》(香港华侨语文出版社,1975年),饶秉才、欧阳觉亚、周无忌的《广州话方言词典》(香港,商务印书馆,1981年)等。《词库建设通讯》自第5期起不定期刊载 “香港粤语词库”词条选刊(游社暖、张励妍撰稿),收例以只流行于香港或源自香港的为主。
    在香港多年推广普通话的过程中,很多学者和教师注意到粤方言和普通话词语的对比研究,一部分内容散见于各级各类的普通话教材中。有比较系统研究的首推曾子凡先生。对比研究首先是为实用,是在 “推普”中应运而生的。这一研究方向值得提倡。
    要进行对比研究,既要熟悉粤方言词,又要熟悉普通话口语词。曾子凡是广州人,小学、中学在广州求学,大学时期又就读北京师范大学,继而在北京工作多年,到香港后仍从事语言教学和研究工作,在香港大学获哲学硕士,具备对比研究的有利条件。他在词汇方面的代表作是《广州话普通话口语词对译手册》(香港,三联书店,1982年第一版,多次再版,1993年增订)和《广州话‧普通话语词对比研究》(香港普通话研习社1995年10月第一版)。
    《广州话普通话口语词对译手册》共收词8000多条,均为较基本和常用的词语,由此可以看出广州话和普通话在词汇方面差异之大。全书章目按内容划分排列。共三十三项。我们可将三十三项归纳为两部分,第一至第十九,含饮食,起居、家务、服饰、用品,自然、环境,动植物,行走,时间,计算,工商业,称谓,人体,疾病,娱乐,学习,感情,寒暄,交往,品性,治安、生死等。可说衣食住行 、生老病死、喜怒哀乐都涵盖了。第二十至第三十三,是按词分类的,包括部分实词和虚词,有动词、形容词、副词、量词、助词、代词、连词、介词、方位词、叹词、象声词、同字异义词、熟语、歇后语,等等。
    由以上章目可以看出,编写这本手册是为方便香港人学普通话用的,每一词条先出现广州话字词,加注粤方言注音,再出现普通话对译词,加注汉语拼音,非常方便读者自学。比如,服饰类的词条 “衫”(省略注音)﹕
    这本书的实用价值高,多次印刷增订,说明读者对它的需要。看到这本手册,许多普通话教师会明了广州话和普通话词语差异在哪些方面,教学时把词汇对比内容列为重要的一项。这本手册也是广州话方言词语的一次调查,罗列8000多词条不是个小数目。对比研究中蕴含了广州方言词的研究。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论