语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 古代文学 >

论《桃花扇》的整理本和影印本的得失(2)

http://www.newdu.com 2017-10-17 《湖北文理学院学报》2 王亚楠 参加讨论

    就普及来说,该书也有一些错误和缺陷。比如书中存在多处错别字,多处注释有引文错误或误引出处。个别当时认为“未详”、“待考”之处,表现了注者谨慎的学风,不过现在也都可以认定和辨清。以下就各类错误,略举数例。
    错字别字。应多为手民误植,多数明显,读者自能辨别,本文只指出几处容易忽略者。《前言》注释第二条引《明季北略》,“攀号”误作“呼号”[2];引《复社纪略》卷二,“刘士斗”误作“刘士年”。[3]刘士斗,《明史》卷二百九十五有传。[4]第二十九出《逮社》第十七条注释,“红叶题诗”的典故有多种不同出处,该书此处引用宋刘斧《青琐高议》前集卷五记载的张实撰《流红记》。[5]但该条注释中前作“于佑”,后面又写作“于祐”,应统一作“于祐”。第三十五出《誓师》第十条注释中“昴宿”误作“昂宿”。
    注释中引用名物典故的出处原文时,擅自改动。第五出《访翠》最后一条注释引用余怀《板桥杂记》,其中文字与原书的两个版本系统——《昭代丛书》本和《说铃》本都不相同,而且对于删略不做说明。注释所引《板桥杂记》下卷文字在清康熙刻本《说铃》中分别为“丁继之扮张驴儿娘,张燕筑扮宾头卢,朱维章扮武大郎,皆妙绝一世。”“沈公宪以串戏擅长,同时推为第一。”[6]第六出《眠香》第二十九条注释中言香君浑名“小扇坠”,误。据《板桥杂记》,应为“香扇坠”。[7]而且此出后文也说香君是“香扇坠儿”。第十出《修札》注释第二十六条解释“柳毅传书”,引《异闻录》,对原文理解有误。原文明言柳毅是在道旁遇到龙女,而不是在湖滨,而且文中龙女对柳毅说:“洞庭于兹,相远不知其几多也?长天茫茫,信耗难通。”[8]第二十二出《守楼》第七条注释解释梁鸿、孟光“举案齐眉”故事为孟光每次吃饭都举案齐眉,有误。据《后汉书·逸民列传》梁鸿传,举案齐眉应为孟光送饭于夫前时。[9]
    误引出处,强作解释。《小识》注释第八条说“人面耶?桃花耶?虽历千百春,艳红相映,问种桃之道士,且不知归何处矣”数句用唐刘禹锡《再游玄都观绝句》诗意,不确。[10]原文此处是糅合了唐崔护谒浆、人面桃花故事,和刘禹锡《再游玄都观》诗意。[11]第四出《侦戏》注释第四条解释“步兵爱酒”为阮籍不满当时现实,经常借醉酒来避祸,不确。文中阮大铖说自己“恰合着步兵爱酒”,只是说自己和阮籍同姓,没有其他含义。而且“步兵爱酒”以及阮籍又被称为“阮步兵”是因为《晋书·阮籍传》所载“籍闻步兵厨营人善酿,有贮酒三百斛,乃求为步兵校尉。”[12]第六出《眠香》第三十一条注释解释“玉倒”引用李白《襄阳歌》“玉山自倒非人推”,易使读者认为此为典源。最好注明“玉倒”的原始出处《世说新语·容止》嵇康“其醉也,傀俄若玉山之将崩”。[13]第二十一出《媚座》第二十八条注释引俞文豹《吹剑录》:“柳郎中词须十七八女郎,执红牙拍板,低唱‘杨柳岸晓风残月’。”原书作“柳郎中词只好十七八女孩儿,执红牙拍板,唱‘杨柳外,晓风残月’。”[14]第二十四出《骂筵》第三十条注释解释“客羞应斩美人头”,引用《史记·平原君列传》所载平原君杀美人谢躄者故事,不确切。而且转译原文“宾客门下舍人稍稍引去者过半”为“稍稍散去”,欠妥,易使读者产生误解。[15]类似故事尚有《世说新语·汰侈》载石崇杀行酒美人事。[13]609《晋书·王敦传》卷九八言杀美人者为王恺。[12]2553此故事的背景与《骂筵》出的情事更为相合,所以孔尚任应是将两个故事糅合化用。第二十八出《题画》注释第二十六条“旧桃花刘郎又拈”,本用唐刘禹锡《再游玄都观绝句》典故,而王注本误作刘晨遇仙天台山事。第二十九出《逮社》注释第十九条“故人多狎水边鸥”,本用《列子·黄帝篇》“海上之人有好沤鸟者”故事,而王注本误引杜甫《客至》诗。[16]同出注释第二十一条解释“长安棋局”,未引出处,应是暗用杜甫《秋兴八首》其四首联“闻道长安似弈棋,百年世事不胜悲。”[17]而且应将“长安棋局不胜愁”作为一体来加以注释。又同出注释第二十二条解释“冠盖几猕猴”为当时公卿“虽然表面上戴冠围带,实际跟猕猴一样”,不够详细、明确。“沐猴而冠”典出《史记·项羽本纪》。[15]315又见《汉书》“项籍传”,唐颜师古注曰:“言虽着人衣冠,其心不类人也。”[18]
    1982年中州书画社出版了刘叶秋注释的《孔尚任诗和〈桃花扇〉》。据刘叶秋“前记”,其中的《桃花扇》是以兰雪堂本为底本,用梁启超校注本对勘,并参考了王季思等的校注,订正字句,标点加注。该书没有校勘记,每出正文末保留了原刻本的出末总批,第四出遗漏。卷首收录了大量的附录资料,依次为顾彩序、小引、小识、本末、凡例、考据、纲领、砌抹、题辞和后序。该本注释繁简适中,准确恰当,但也偶见错误。如第18页,第三出《哄丁》注释第二十,言相传的康海作杂剧《中山狼》的本事缘由,却错误地将该剧归于马中锡名下。实际马中锡所作为文言短篇小说《中山狼传》,同题材戏曲有王九思《中山狼院本》、康海《中山狼》、陈与郊《中山狼》和汪廷讷《中山救狼》,皆为杂剧。除了所用版本不多、阙略眉批,该书还有多处手民误植导致的错别字。如第27页,清人王特选误作“王诗选”。另,《桃花扇》的题辞中,暖红室本较它本增收嘉定侯铨两首七绝诗。即:“青盖黄旗事可忧,钟山王气(原本误作“起”)水东流。碧桑眼底伤心泪,付与词场菊部头。”“胭脂井畔事如何,扇底桃花溅血多。长板桥头寻旧迹,零香断雨满青莎。”刘本中第一句为“青盖黄旗事可哀”,“哀”字误,不叶韵。清沈德潜《清诗别裁集》卷二十七侯铨名下,此两首诗题为《题桃花扇传奇》。并且字词稍有差异,其中“事可忧”作“事可羞”,“碧桑”作“沧桑”,“零香断雨”作“零香断粉”。[19]
    《古本戏曲丛刊》第五集1986年由上海古籍出版社出版。《桃花扇》收于第五函第二种,四册。《续修四库全书》第1776册所收《桃花扇》,书前版本来源说明据国家图书馆藏清康熙刻本影印。据笔者查核,这两种大型丛书所收的《桃花扇》版本均据国家图书馆藏清康熙刻本,二函八册。该本无封面、无扉页,起始为顾彩序,而序文首页的末一列文字为今人手写,可能原书该列文字阙略或不清。这两种具有很高文献价值、而为学者常用的丛书影印收录该版本,显然因为该版本时代较早,但该版本本身存在一些缺陷,有碍使用和研究。《桃花扇》现存最早、最完善的版本为清康熙介安堂刊本,北京大学图书馆有藏,原为马廉藏书,一函四册,扉页左刻“介安堂藏板”。北京大学图书馆另藏康熙间刻本一种,一函四册,与介安堂本版式全同,而无扉页,也是原马廉藏书。①这后一种与上述两种丛书所据以影印的国家图书馆藏本,其实都是介安堂刊本的翻刻本。国图藏二函八册本的缺陷首先是第二出《传歌》阙两个半叶,即22a/b,文字从“求老爷赏他二字”到“闲来翠馆调鹦鹉,懒”。上述两种丛书影印收录时都没有注意到这个情况。致误的原因可能是因为原书翻刻的疏漏。介安堂刊本无误,但北京大学图书馆藏的上述的一种清康熙间翻刻本将版心页码的“二十三”误印为“二十二”,于是出现了连续的两个“二十二”的页码。两种现代影印本所据的国家图书馆藏清康熙间的另一翻刻本在翻刻上面的刊本时,就因此漏刻了原版心页码应为“二十三”而误作“二十二”的两个半叶,以正确的“二十二”直接“二十四”。第二个缺陷是剧作正文和眉批多有墨块,严重影响阅读。第三个缺陷是眉批较介安堂刊本和北京大学图书馆藏翻刻本有删略。如第二十一出《媚座》原有眉批十八条,国家图书馆藏清康熙间翻刻本只有十条。影印古籍应选择完整、完善之版本,而这两种丛书所收《桃花扇》的版本显然不符合要求和期待。如果说《古本戏曲丛刊》五集规划和出版较早,可能编者对于《桃花扇》的存世版本有遗漏,那么在相关讨论《桃花扇》版本的文章发表后,《续修四库全书》仍以有缺陷的刊本影印收录,这就缺少一种认真负责的态度了。②
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论