语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 文学视点 >

刘文飞:文学史的多语种书写

http://www.newdu.com 2017-10-17 文艺报 刘文飞 参加讨论

    一个语种的文学是由使用该语种的作家们创作出来的,而一个语种文学的历史却有可能用其他语种来加以描述;一个民族的文学是本民族文学智慧的结晶,而关于任何一种民族文学的阐释却是向世界上所有文学史家开放的。换句话说,一个国家的文学是民族的,关于这个国家文学历史的书写却可以是世界的。
    中国文学有着绵延两三千年的灿烂历史,但世界上第一部现代学术意义上的中国文学史却出自一位俄国人之手,这便是1880年在彼得堡出版的《中国文学史纲要》,其作者是彼得堡大学东方系主任王西里(本名瓦西里·帕夫洛维奇·瓦西里耶夫,1818—1900,王西里是他为自己取的汉语名字),此书已由南开大学教授阎国栋译出,于数年前由彼得堡大学孔子学院推出。而在此前相当长一段时间里,“第一部中国文学史”被认为系翟理斯所著,郑振铎在其《插图本中国文学史》中写道:“翟理斯(A. Giles)的英文本《中国文学史》,自称为第一部的中国文学史,其第一版的出版日期在公元1901年。中国人自著之中国文学史,最早的一部,似为出版于光绪三十年(1904年)的林传甲所著的一种。”五四之后,为中国文学治史作传蔚然成风,各类文学史著如雨后春笋,至今恐有数千部之多,但即便如此,外国人所作或用外语写成的中国文学史仍不时对我们的文学史学产生强大冲击,最典型的例子便是夏志清的《中国现代小说史》于中国改革开放之后在中国文学界掀起的波涛,其对张爱玲、沈从文和钱锺书等人的“发掘”以及对鲁迅等人的冷淡,完全颠覆了国人先前的中国现代文学史观。最近几年,孙康宜和宇文所安主编的《剑桥中国文学史》、梅维恒主编的《哥伦比亚中国文学史》又相继被译成中文,这表明“域外的”中国文学史依旧具有阅读价值和学术意义。
    作为世界文学中重要的语种文学之一,俄国文学的历史在俄国境内外也都得到了持续不断的书写。俄国本国最早的文学史研究始于18世纪中期,特列季亚科夫斯基的《论俄国古代、中期和最新的诗歌创作》(1755)被视为第一部俄国文学史著作。在此之后,各种各样的俄国文学史著在250多年间不断涌现,汗牛充栋。而俄国文学史的境外书写则始于19世纪中后期,这在时间上也与俄国文学的强势崛起相吻合,较早的著述有法国作家沃盖的《俄国小说》(1886)、西班牙女作家巴赞的《俄国的革命与小说》(1887)和德国柏林大学教授勃鲁克纳的《俄国文学史》(1908)等。近百余年间,西方出版了大量俄国文学史著,其中最值得一提的有米尔斯基的两卷本《俄国文学史》(1926-1927)、斯洛尼姆的《苏维埃俄罗斯文学史》(1964)、纳博科夫的《俄国文学讲稿》(1981)、法国斯拉夫学者乔治·尼瓦主编的六卷本法文版《俄国文学史》(1987-2005)和美国学者莫瑟主编的《剑桥俄国文学史》(2008)等,这里提及的前三部著作均已译成汉语。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论