翻译家赵振江 博尔赫斯对中国文化很感兴趣 译文版《博尔赫斯全集》中收录了西语翻译家赵振江先生翻译的部分诗歌,以及《马丁·菲耶罗札记》等。 赵振江认为,博尔赫斯的诗歌哲理性较强,“他的小说和诗歌实际上是异曲同工,是一位充满思辨、哲理性的作家。一般人作家创作根源来自生活,他更多的是来自于博览群书。他对中国文化很感兴趣,作品里也有中国元素,比如《山海经》里的。” 赵振江还组织年轻的翻译家翻译了博尔赫斯晚年失明后的一些谈话录和与别人合写的作品,“博尔赫斯后来眼睛看不见了,主要靠说,然后别人会给他记下来,有些作品是记录他跟别人一块儿探讨的,比如对外国文学的评论,以及对阿根廷文学的见解等。” 京华时报记者 田超 (责任编辑:admin) |