[评论] 《塞纳河畔》:冷眼看俄侨 2017-10-14
作者前言 1989 年秋天,我应苏联教委邀请,到位于苏联海参崴市的远东大学教授汉语。汉学系五年级学生伊林娜,热爱中国文化,经常找我问问题。一次,她竟然让我给她讲解李商隐的...
[网络文学] 党的十八大以来——网络文学与时俱进 迸发蓬勃生机 2017-10-14
党的十八大以来,特别是习近平总书记主持召开文艺工作座谈会之后,网络文学这一支中国特色社会主义文艺生力军,得到了党和政府的高度关切。随着习近平总书记在文艺工作座谈会...
[艺术漫谈] 契诃夫喜剧的现代版衍化从俄罗斯外省的樱桃园到布鲁克林的小酒馆,黑色喜剧 2017-10-14
图为契诃夫好友、俄罗斯著名风景画家列维坦所画樱桃果树盛开的春日庄园。资料图片 左图为契诃夫漫画画像。资料图片 美剧 《百年酒馆》 和契诃夫喜剧之间相似的不止于剧情和人物...
[网络文学] 商业化与原创力的多种可能性——女频网络文学2017年中观察 2017-10-14
根据中国互联网络信息中心每半年发布的《中国互联网络发展状况统计报告》,在过去的一年里(2016年6月至2017年6月),我国网民数量从7.1亿增加至7.51亿,手机网民占比从92.5%上升至...
[艺术漫谈] 当他谈论欲望时,他谈论的是爱在西班牙的土地上寻找布努埃尔的梦之国度 2017-10-14
影片《白日美人》剧照 如果在今天去西班牙游历,会发现布努埃尔是一个无处不在的国宝级导演,总能在美术馆和博物馆里和他不期而遇,那里循环地放映着他的电影。这位大师级导演...
[评论] 威廉·莎士比亚与埃德蒙·斯宾塞的对话 2017-10-14
埃德蒙·斯宾塞(Edmund Spenser,1552—1599)的代表作《仙后》(The Faerie Queene,1590—1596)是英国文艺复兴时期重要的长篇史诗。这部作品以寓言的形式从亚瑟王以及六位骑士的经历讲述了...
[网络文学] 网络文学理论与批评现存问题及其应对策略 2017-10-14
近年来,新媒介文化和网络文学进入了快速发展时期。日渐深入的“数字化生存”对当代文学理论与批评可谓是冲击巨大,影响深远。快速崛起的网络社会生成了一种广博浩大、独具特...
[评论] 格非:读乔伊斯的《阿拉比》 2017-10-14
在《都柏林人》的15篇故事中,前三篇是用第一人称叙述的,后12篇用的则是第三人称叙事。作者这样做,有什么特别的安排或考虑吗?我们知道,前三篇故事写的是童年和少年生活。《...
[翻译] 译不尽的《老人与海》 2017-10-14
“一个人可以被毁灭,但不能被打败!”半个多世纪前,一位异域他乡的老渔人,驾着一叶扁舟,只身一人,驶入苍茫无垠的大海,在时空的无涯的孤寂中,在孤注一掷的最后时刻,他发...
[艺术漫谈] 你看,你看,那些百年前的英国人……——《英国插画师》中的众生相 2017-10-14
《远程指导登山课程》希斯·罗宾逊绘 1921年,“一战”结束后的第三年,伦敦街道上的霓虹灯重新闪耀起来,马照跑,舞照跳,各种商品和新奇玩意儿在报纸的版面上卖力吆喝。其中一...
[艺术漫谈] 沃特豪斯与丁尼生的《夏洛特的淑女》 2017-10-14
亚瑟王麾下的“第一骑士”兰斯洛特,不仅武艺超群,而且英俊潇洒,甚得异性青睐,偏偏他只爱上王后格娜温维尔。有位出身贵胄的名媛,单相思爱上了他,悒郁以终,遗体在一叶扁...
[评论] 故事不过是故事:重读斯蒂芬•金的《论写作》 2017-10-14
我从来没有真正喜欢过斯蒂芬•金。我喜欢读他叙述的故事和许多人物(从《闪灵》《肖申克的救赎》《绿里奇迹》到《11 / 22 / 63》),但是,我绝不会将任何他的作品放入Western Cann...
[翻译] 贴离之间 2017-10-14
傅浩先生编译注评的《英诗华章》出版了,很开心能分享这个快乐。《英诗华章》并不是一部新译的诗集,而是旧译《英国抒情诗》的修订和扩充。《英国抒情诗》出版于1992年,由花城...
[网络文学] 在网络空间打造有深度的民族性书写 2017-10-14
苗族青年作家血红被誉为当下最具人气的网络作家之一,也被认为是少数民族网络作家的重要代表,他于2003年从事网络小说写作,2004年便已成为年薪百万的网络写手,其作品主要有《...
[艺术漫谈] 迪士尼全面发力 2017-10-14
把皮克斯动画和卢卡斯影业纳入麾下之后,迪士尼的事业便如日中天。最近几年的好莱坞电影,呈现出迪士尼一家独大的态势,“当今天下,舍我其谁?”这样豪气干云的话形容迪士尼...
[艺术漫谈] 沈大力:塞纳河畔的堤岸文化 2017-10-14
作者与玛吉斯夫妇一起参加“兄弟宴会” 坚持守摊的旧书商 我曾浏览过罗马台伯河岸的夏夜书市,伴着近旁流水与意大利红男绿女的轻歌曼舞,但总觉得它不及塞纳河畔旧书摊特有的...
[翻译] 翻译的边界:基于总谱的乐队演奏 2017-10-14
陈安娜,瑞典翻译家。瑞典隆德大学中文博士,瑞典作家协会会员。主要翻译作品有苏童的《妻妾成群》《碧奴》,莫言的《红高粱家族》《生死疲劳》《蛙》,贾平凹的《高兴》,刘...
[评论] 约瑟夫·布罗茨基《悲伤与理智》:“永不褪色的墨水瓶” 2017-10-14
约瑟夫·布罗茨基 读布罗茨基的“天鹅绝唱”《悲伤与理智》,耳畔响起他的精神知己苏珊·桑塔格伤逝之声:“换了帝国”,“难以治愈的悲伤,连带无比的愤慨,无比的清醒”。语...
[翻译] 当代文艺精品的对外翻译:不仅需要实施,更需要“落地” 2017-10-14
时运交移,质文代变。我们这个时代,呼唤中国文艺精品“走出去” 。优秀的文艺作品或者说文艺精品,反映着一个国家、一个民族的文化创造能力和水平。把它们推向世界舞台,借助...
[网络文学] 网络文学创作的“借鉴”必须有边界 2017-10-14
从几年前热播的电视剧《甄嬛传》《宫锁连城》,到近期上映的电影《三生三世十里桃花》,这些作品的小说原著涉嫌抄袭的争议一次次掀起波澜。在喧哗与骚动之外,我们必须注意和...