亚瑟王麾下的“第一骑士”兰斯洛特,不仅武艺超群,而且英俊潇洒,甚得异性青睐,偏偏他只爱上王后格娜温维尔。有位出身贵胄的名媛,单相思爱上了他,悒郁以终,遗体在一叶扁舟中顺流而下,漂浮到亚瑟王的宫廷所在地凯米洛特。这个故事,最早见于十三世纪法国有关兰斯洛特的散文故事系列,以及同期的意大利中篇小说《斯卡洛塔的唐娜》。到了十五世纪英国作家马洛礼的 《亚瑟之死》里,这个故事添枝加叶,女子的名字成了“艾斯特拉的伊莱恩”,情节变得更为复杂曲折。 十九世纪英国诗人丁尼生,有一首早期的叙事诗 《夏洛特的淑女》,其中采用的不是马洛礼的故事,而是法国和意大利传说中比较简略的情节。“夏洛特”这个地名,正是意大利语“斯卡洛塔”在英语中的变异。此诗的第一个版本发表于1833年,收入作者的第二部诗集。全诗共分四章,前两章各四节,第三章五节,第四章七节,一共二十个小节。故事说有一座名叫夏洛特的河心小岛,岛上有一座城堡,由此可以望见河岸远方的凯米洛特,有一位神秘的淑女居住其中。此女听说有一个恶咒,让她切不可朝凯米洛特观望,否则必遘大祸,因此她终日纺织,只从身前的一面镜子里观看城堡外面的世界的倒影。一日,兰斯洛特在下面的河岸上骑马路过,女子从镜中窥见他的英姿,不能自已,终于直接观看下面的世界。镜碎,女子自知大难临头,便下楼登舟,唱着歌顺流而下,在途中死去。载着她遗体的小舟到达凯米洛特之后,引起包括兰斯洛特在内的男女的围观。最后,全诗以兰斯洛特冷淡地称许她美貌的寥寥数语作结。这首诗的第二个版本,收入作者1842年出版的两卷本第三部诗集,第四章减去了一节,一共十九个小节,文字上做了大量改动,这个版本日后更为流行。此诗是丁尼生的代表作之一,历来被收入许多英诗选本,是英国叙事短诗中的名篇。丁尼生工于韵律,此诗每节九行,前四行押尾韵,第五行与第九行通篇皆以“凯米洛特”和“夏洛特”二语结尾,第六至第八行则换押与前四行不同的尾韵,诗中抑扬格与扬抑格、四音步与三音步交替使用,读来和谐悦耳,民歌风味极为浓厚。1850年华兹华斯逝世后,丁尼生继任“桂冠诗人”,与勃朗宁并列成为维多利亚朝最重要的诗人。他对亚瑟王传奇情有独钟,自1859年至1885年间,从中取材,陆续发表了十二首叙事诗,形成一个长篇系列,日后以《国王叙事诗》为题合集刊行。其中,发表于1859年的《兰斯洛特与伊莱恩》一首,采用了马洛礼书中的有关情节,重写了这个单相思殉情的故事,不过反而不如那首早期作品更为广大读者所熟悉。 英国画家沃特豪斯对这个悲伤的故事印象深刻,一生中以之为题创作过三幅油画。1894年的一幅,抓住了女子聚精会神直接注视兰斯洛特的一瞬。1916年的一幅,表现此诗第二章末行“我看着这些倒影,简直要生病了”的意思。这里是最早完成的一幅,作于1888年,描摹女子正准备放舟顺流而下的情景。原画高153厘米,宽200厘米,属于伦敦泰特美术馆的馆藏。 (责任编辑:admin)
|