语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 语言学 > 其他分支学科 >

外宣资料译介策略视域下非物质文化遗产的传承与保护


    摘要:非物质文化遗产是中华民族悠久历史和灿烂文明的集中体现,加强非遗的对外宣传也是促进文化多样性的重要举措。非遗外宣资料的对外译介以让中国文化走出去为目的,其中以汉语为信息源,以英语为信息载体,以外国受众为传播对象的英译是关键。非遗外宣资料的对外译介应符合黄友义提出的外宣三贴近原则,同时译者应灵活运用直译加注、音译、编译等策略实现在语言层面上以目的语为归,增强外国受众的心理认同感;在文化层面上应保留本民族文化的异化感以达到求同存异,尊重文化多样性的目的。
    【作者】臧学运 刘锦豫
    【作者单位】齐鲁师范学院外国语学院,山东济南250200
    【关 键 词】非物质文化 外宣 翻译策略
    【基金项目】本文为山东省艺术科学重点研课题“山东省非物质文化遗产外宣资料的现状调查及其文化翻译研究”(编号:2014116)的阶段性研究成果.
     (责任编辑:admin)