“亚洲经典著作互译计划”中韩联席专家委员会第一次会议在京举办
http://www.newdu.com 2025/01/03 04:01:51 未知 卫思谕 参加讨论
中国社会科学网讯(记者卫思谕)8月25日,“亚洲经典著作互译计划”中韩联席专家委员会第一次会议在北京语言大学举办。 中方专家委员会主席,原国家新闻出版广电总局党组成员、副局长,中国出版工作者协会常务副理事长邬书林指出,2021年是中韩文化交流年,2022年是中韩建交30周年,通过明确目标、建立有效机制、创新思路,双方专家委员会将在更高层面上有效推动中韩出版合作、文化交流跨上新台阶。 韩国外国语大学名誉教授朴宰雨强调了亚洲经典著作互译计划的重要性和必要性,认为互译计划的落实有助于促进中韩友好关系,共建人类命运共同体,并从双方书目的遴选原则、两国出版交流的已有成果和未来路径等提出了建设性意见。 北京语言大学一带一路研究院常务副院长徐宝锋首先介绍了亚洲经典著作互译计划的进展,并详细通报了中韩经典著作互译计划中方专家委员会设立、专家数据库、双方沟通机制等相关工作的进展情况。 韩国出版文化产业振兴院(秘书处)出版产业支援部部长金珍亨梳理了韩方的相关工作进展,并重点介绍了韩方专家委员会构成及书目遴选情况。 中国人民大学出版社原社长贺耀敏教授代表中方专家委员会发言,建议双方建立常态化的沟通和交流机制,进一步摸索行之有效的工作模式。 韩国人文古典研究所所长姜玉顺代表韩方对已有书目提出建议,强调要充分考虑两国文化交流的已有成果。 亚洲经典著作互译计划是根据习近平总书记在亚洲文明对话大会上提出的重要倡议发起,重点推进亚洲47国的文化互译和文明互鉴,由中宣部进出口管理局负责实施,秘书处设在北京语言大学,截至目前,中国已与新加坡、巴基斯坦、韩国、伊朗、老挝签署经典著作互译出版备忘录。 (责任编辑:admin) |
- 上一篇:《语言产业研究》(第3卷)正式发布
- 下一篇:高莉:重新认识数字时代的语言教育