语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 语言学 > 其他分支学科 >

韦努蒂的异化翻译思想评析


    摘要:韦努蒂的异化翻译思想在《译者的隐形》一书中有着较全面的呈现。其主要包含以下几个要点:异化翻译不只是翻译策略,更是对待外国文化的一种态度;其中的文化“异质性”既来自外国文化中的异域元素,也来自本国文化中的边缘文化形式;异化翻译对归化翻译并不是全然排斥。异化翻译思想具有一定影响,能鼓励弱小文化形式进行翻译创作、提升译者地位、促使翻译学科形成多元的文化研究思维。该思想也有值得商榷之处,例如它未能结合翻译实践,且忽略读者对译文的理解与接受。因此,译者应当辩证看待异化翻译,根据实际情况灵活选择。
    【作者】梁中觉[1]
    【作者单位】[1]华南师范大学外国语言文化学院,广东广州510631
    【期刊】《广东第二师范学院学报》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第2期
    【关 键 词】韦努蒂 异化翻译 后殖民 辩证思维
     
    
     (责任编辑:admin)