语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 语言学 > 词典学 >

跨国、跨地区合作,编纂一部全球华语地区词词典

跨国、跨地区合作,编纂一部全球华语地区词词典
人民网观点频道2002年5月10日
汪惠迪
    进入新世纪,我国的“网中人”与日俱增。据某权威机构最近的一份调查报告披露,我国大陆已经有5660万人在家中上网,成为亚洲家庭互联网人口最多的国家,在全世界仅次于美国。不过,按普及率统计,只有5%,而美国、韩国、新加坡及我国香港地区等已达到50%。如果我国家庭互联网人口的普及率上升到上述国家或地区的一半,即25%,那就有2亿7500万的人可以在家中上网。目前互联网新订户每月的增长率为5—6%,要达到上述目标,仅需三四年的时间。
    在互联网新订户迅速增长的同时,我国的网络媒体也在迅速发展。现在,人们可以轻易地在网上获得所需要的各种信息和精神食粮。网民们安坐家中或办公室内,就可以浏览新闻,查检或下载自己所需要的文献资料。他们渐渐地疏远传统媒体了。据中国互联网信息中心(CNNIC)统计,我国网民每周上网的时间仅次于电视,在10小时以上。他们看电视、听广播、看报纸、看杂志的时间分别减少了32%、34%、23%、28%,平均减少29.25%。传统媒体正面临互联网的严峻挑战。
    从网络信息的载体方面来看,由于英语已经成为国际通用语,“互联网上储存的信息中有80%是英文信息。互联网再次使英语进一步普及,再次巩固了英语在国际语言中的地位。”(俞行:《英语是怎样成为世界通行语言的》,2002年3月7日光明网·光明观察)。即使如此,世界并不属于英语。当今之世,语言文化多元化,政治经济多极化。随着我国综合国力不断增强,国际形象和国际地位不断提升,汉语正蓄势待发,沛然出击,有可能成为仅次于英语的强势语言,并在未来的国际生活中占有一个重要的位置。一个不容忽略的事实是互联网上以中文为载体的信息正一天天地多起来,其中有的是英文媒体的中文版,如《亚洲华尔街日报》。
    海外华人习惯于把汉语普通话叫做华语,华语是全世界华人的共同语。我国著名的语文专家周有光先生说:“华语和华文的说法可能在21世纪通行开来”(《21世纪的华语和华文》,2001年12月1—2日,北京)。
    我国是全世界主要使用华语和华文的国家,其次便是海外华人社区。由于政治、经济、文化、历史、地理等因素,中国和海外华人社区都产生了为数不等的反映本土事物或现象的地区性词语——地区词。地区词是汉语在本土、境外和海外所衍生的地区变体,自有其文化认同价值。但是,地区词在一定程度上成为炎黄子孙相互沟通的障
    碍。例如:
    大陆:B超、下岗、跳水、双規、双开、黄金周、新贫族、海龟/海归族、拉链工程
    港澳:仙股(penny stock)、荷官、楼蟹、蛇匪、斋啡、笋盘、O记、同志、波霸、强积金、生果金、八达卡、大字报、垃圾虫、狗仔队、太平公主
    台湾:站台、铁票、同志、波霸、垃圾虫、狗仔队、大字报、双B主义/双B手段(双B:brain  breast,智慧与姿色并用)、IBM(国际大嘴巴)、BMW(大嘴巴女人)、太平公主
    新马(新加坡、马来西亚):巴刹、拿督、组屋、空霸、5C、乐龄、同志、波霸、垃圾虫、狗仔队、大字报、胡姬花、拥车证、易通卡、太平公主
    上举我国大陆常用的词语,港澳、台湾、新马的人民并不熟悉,而港澳、台湾、新马常用的词语,大陆的人民并不熟悉,可是,我国大陆、港澳、台湾、新马的人民都有可能在其他三地的网络媒体上看到这些词语。例如The Association of South-EastAsian Nations (ASEAN) 这个有10个成员国的区域性国际组织,我国简称东盟,我国香港地区简称东盟或东协,台湾简称东协,新加坡简称亚细安,马来西亚简称东协或东合。又如Chinese Orchestra,香港叫中乐,新马叫华乐,中国大陆叫民乐,台湾叫国乐。这些异名同实的词语是无法加以规范的。因此,唯有广泛地收集各地的地区词,编纂一部全球华语地区词词典,并同时出印刷版、电子版和网络版,才能消除全世界华人在上网或交往时所遇到的障碍,促进相互的沟通与了解。
    笔者认为可先行编纂中国大陆地区词词典、港澳地区词词典、台湾地区词词典、新马泰地区词词典、纽澳美加欧地区词词典,在分区编纂的基础上整合成一部世界华人地区词词典。这是一个需要跨国、跨地区进行群体协作才能完成的艰巨的语文工程。 (责任编辑:admin)