语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

“影视剧+藏语” 珠联璧合的华丽现身—我区主要电视媒体藏语电视译制剧工作扫描(2)

http://www.newdu.com 2017-11-16 西藏日报 丹增平措 参加讨论

    伦珠巴桑介绍,西藏电视台历来重视作为译制节目中最受观众欢迎的藏语译制剧的制作播出。在题材选片、剧本翻译、配音录制再到后期的加工制作等各个过程中,西藏电视台始终坚持精益求精的卓越追求,近年来译制剧的质量和数量逐年上升,据2015年统计,全年译制剧达到1800集。
    早在上世纪八九十年代,西藏电视台译制剧的品种就十分丰富。
    除了译制大量农村题材等国内影视剧,以迎合当时我区受众群体的接受水平之外,还译制了不少含义更为深远、艺术水准层次更高的世界级影视剧,如世界名著改编的电影《简·爱》《王子复仇记》等经典影片和脍炙人口的美国电视剧《根》、巴西电视剧《女奴》等。
    西藏电视台还译制了藏族观众偏爱的一大批经典印巴老电影如《流浪者》《哑女》《海誓山盟》《努里》《爱的火山》等影片,直到现在依旧被观众所津津乐道。
    这些影片中,演员的表演和译制者的配音珠联璧合、相得益彰,已经成为那个时代的藏语电视观众少有的集体记忆。
    记者在西藏电视台电视剧译制中心了解,如今时过境迁,和伦珠巴桑一辈的老一辈配音演员多数已退离一线,新一代藏语配音演员正逐渐成为我区藏语译制剧的主力军。
    伦珠巴桑介绍说,目前西藏电视台电视剧译制中心共有各类员工59名,其中配音演员达到半数以上。
    伦珠巴桑告说,2015年度西藏电视台精品译制剧之一的电视剧《西藏秘密》,就是中心人员与其他相关行业优秀人才精诚协作的重要成果。
    据了解,在《西藏秘密》全剧的剧本台词翻译和配音以及后期制作的各个过程中,巴桑伦珠和他的团队高标准、严要求开展译制工作。不仅影片的配音演员经过了精挑细选,而且多次邀请区内藏汉翻译领域的专家学者,对译制内容进行了严格细致的把关,最后完美地呈现在观众的眼前。
    伦珠巴桑说:“2015年藏语译制剧《西藏秘密》是近年来一大批精品译制剧的一个典范和缩影,我们在译制工作中除了完整保留影片人物本身的性格特点,在藏语配音过程中始终结合藏族人的生活用语习惯,实现观众视听享受的进一步升华。”
    记者从西藏电视台电视剧译制中心了解到,2015年全年,除了《西藏秘密》之外,该中心出品播出的精品译制剧还有22集电视剧《五月花开》、36集电视剧《幸福媳妇成长记》、41集电视剧《老有所依》、36集电视剧《倾城之恋》、31集电视剧《原乡》和30集电视剧《节振国传奇》等内容各异的国内影视剧节目,满足了各类观众的不同需求。
    记者走访拉萨市区的几户藏语电视观众时他们普遍表示,藏语译制剧一直是所有家庭成员最喜爱的电视节目之一,如果一部影视剧同时在两台播出原声和藏语译制两个版本,他们更愿意选择藏语译制版进行观看。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论