观点1 要理清诗歌语言问题,不仅需要清楚现代汉语的发展历程,清楚古汉语与现代汉语的关系,清楚现代汉语和白话的区别,还要意识到近代以来汉语其实是一种有邻语言。无视这些事实,我们讨论问题就是一厢情愿地自娱自乐 观点2 汉语真正落座于邻里之间,是在1919年五四运动以后,也就是当古汉语成为现代汉语之后 观点3 使汉语接受西方语言的影响,从而达到改造汉语的目的,在一些人那里是有意为之 观点4 从某种意义上说,正是在翻译的催化下,汉语才获得了它的“现代性”,才成为现代汉语 观点5 已经有不少人指责当代文学,特别是当代诗歌中的一部分语言实践正在偏离汉语性。对此,西川认为其实汉语性一直都在 观点6 现代汉语由于受到西方语言的影响,其真理观与古汉语比起来多少已经有些模糊,但由于它依然是以汉字作为书写媒介,所以它依然不同于西方语言 1近代以来汉语其实是一种有邻语言 古汉语和现代汉语之间的断裂程度之大,是非汉语作家们不能想象的。汉语作为一种孤立的语言,和它作为一种与其他语言接壤的语言,对我们的意义可能不太一样 对于当下诗歌写作缺少古典传统滋养的原因,著名诗人郑敏将其归结为语言的断流。由于已经遗弃了的古典语言素材并不能被吸收到今天的语言中,为此日常写作会时时感到失语。郑敏认为,在中国新诗已走过百年之际,我国的语言学家有必要深入探讨语言的本质问题。遗憾的是,时至今日这项工作并没有得到应有的重视,中国诗歌发展的历史并没有得到很好的梳理,尤其是语言问题至今没有得到解决。她希望通过本报“重读新诗系列策划”对诗歌语言问题的分析,能够引起业界的关注,真正推动诗歌语言问题的解决。 那么,中国新诗语言问题的实质是什么?诗人西川在接受本报记者采访时表示,要理清诗歌语言问题,不仅需要清楚现代汉语的发展历程,清楚古汉语与现代汉语的关系,清楚现代汉语和白话的区别,还要意识到近代以来汉语其实是一种有邻语言,在句法上,它受到欧洲语言特别是英语的影响,在词汇方面,它从日语多有借鉴。无视这些事实,我们讨论问题就是一厢情愿地自娱自乐。西川说:“古汉语和现代汉语之间的断裂程度之大,是非汉语作家们不能想象的。汉语作为一种孤立的语言,和它作为一种与其他语言接壤的语言,对我们的意义可能不太一样。” 在西川看来,以中原为发祥地的古汉语,在佛教文献被大规模译介到汉语中来之前,几乎没有邻居。他之所以称“几乎”,是因为它只有一些小邻居。比如刘向《说苑·善说》记录过一首《越人歌》:“滥兮抃草滥予昌桓泽予昌州州湛州焉乎秦胥胥漫予乎昭澶秦踰渗惿随何湖。”这是汉语文献中记载的最早的鸟语歌。译成汉语是:“今夕何夕兮?搴中洲流。今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几玩(同顽)而不绝兮,得知王子……”南北朝时北朝的《敕勒歌》很有名,但其歌唱者斛律金究竟唱的是敕勒语、鲜卑语,还是突厥语,至今没人能说清楚。这些异族诗歌虽然见载于汉语文献,但西川认为这对汉语诗歌的写作说不上构成过影响。但印度佛经的翻译对汉语来说却是一件大事,因为它影响到汉语诗歌写作的主题。即使如曹操《短歌行》“对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多”这样十足的汉语诗歌,或许也受到过《六度集经》的影响。《六度集经》中说:“犹如朝露,滴在草上,日出则消,暂有不久,如是人命如朝露。”(康僧会译)而在声律方面,没有对梵文的认识,汉语就建立不起“四声”论,无从认识声母和韵母,摸索不出反切法,中国古代诗歌就建立不起音律制度。 (责任编辑:admin) |