数字化词典编纂要以用户体验为主 在去年《英汉大词典》数字版启动编纂之际,朱绩崧就表示,要发起一场横跨英汉语言文字的“社会文化运动”,请成千上万的热心读者加入编纂伟业。 上海译文开发了微信新平台,通过它,可以提交新词、例证以及对现有任何内容的评价。网友提供素材,编辑审核加工。朱绩崧在去年接受早报专访时表示,欢迎天南地北所有读者通过网络一起参与。未来的理想状态是,《英汉大词典》所有例证都来自实证语料,比如这句出自莎士比亚,另一句是《唐顿庄园》来的。 今后,《英汉大词典》会不定期推出相关的数字产品。“我们做数字版,就要像陆家嘴建上海中心一样,每天加一点,改一点,让建设的人、走过的人、远方眺望的人都看到它的成长。出了任何问题,及时修缮。不能再走老套路,规定几年后推出一个新产品。” 朱绩崧感慨,与其说现在的社会急功近利,不如说每个人都对高效率有了很强烈的渴望:“社会的‘浮躁’伴随着生产力的解放而来。现在技术发达,有了这种可能性,允许你一边走路,一边刷朋友圈。这是社会变化的大趋势。” “别说我们这个比较边缘的行业了,恐怕整个文化主流都没有办法和这种趋势抗衡。游戏规则不是我们制定的,但是当游戏规则摆在面前,我们就必须接受,认真研读。然后,想想新规则的框架下,我们词典编纂工作者能够做一些什么事情。”朱绩崧如是说。 朱绩崧还强调,词典编纂在当下的出版环境中,必须把“用户友好”这句几年前不痛不痒的口号,抬升为“以用户为中心”,并将其确立为编纂活动的最高原则,同时积极开展以用户体验为主导的市场营销活动。“数字化”是千载难逢的机遇,更是背城借一的使命。 (责任编辑:admin) |