认知方式指的是人识解(construe)事物的视角。Langacher(2013)指出,尽管人们生活在同一个世界,面对相同事物,但由于认知视角不同,关注点迥异,就可能得到不同的结果。他运用日常生活中的例子进一步说明了这个问题。例如当人们被要求描述图2中的第一幅图时,我们可能认为这个任务简单,应该得到相同的描述结果。事实上,人们可能从不同的视角来观察这同一幅图画,得到4个不同的解读结果:(1)强调装水的杯子(construal1);(2)强调杯子里的水(construal2);(3)强调杯子装着半杯水(construal3);(4)强调半个杯子是空的(见图2中线条加粗的部分)。 这4种不同的认知视角,反映在语言上,就可能产生下面4个不同的句子,这就是所说的认知结果。 综上,人对现实世界的认知包含两个方面。第一是怎么看,即从哪个角度看,关注点是什么;第二是看到了什么。在日常生活中,这两个方面交织在一起,彼此难以清晰分开。更为困难的是,人观察事物的视角不易被观察到。研究者所能做的往往是从认知结果出发,找出差异,由此推断人们的不同认知方式,并以此来解释认知结果出现差异的原因,这就是认知语言学中常说的理据(motivation)。 就笔者所知,目前还未有学者对操两种不同语言的人在认知方式上存在的差异进行过穷尽式分析,但已有少量研究结果支持认知语言学的论断,即不同民族尽管生活在同一个世界,他们在识解某些相同现象的时候呈现出不同的视角。例如文秋芳(2014)曾就指南针4个方向询问汉英本族语者描述的顺序。相同的是,这两个民族都采用两种方式来描述:(1)就4个方向顺着时钟针转的方向逐一描述;(2)将4个方向分成两组,成对描述,但具体分组的方法和描述顺序都存在明显差异。当汉语本族语者顺着时钟转的方向逐一描述时,他们的顺序是:东、南、西、北;当他们分组成对描述时,会先说东西,再说南北。当英语本族语者顺着钟转的方向逐一描述时,他们描述的顺序是:北(north)、东(east)、南(south)、西(west);当他们分组成对描述时,会先说北-南(north-south),然后是东-西(east-west)。依据不精确的统计,英语本族语者以成对分组的方式描述更为常见,而汉语本族语者以顺时针单个方向描述更为普遍。 (责任编辑:admin) |