语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

“对外汉语学”说略

http://www.newdu.com 2018-05-16 华语桥 郭熙 参加讨论
“对外汉语学”说略*
郭熙[①]
(暨南大学华文学院, 广州  510610)
    [关键词]对外、汉语、汉语学、教学
    [提 要]随着对外汉语教学事业的发展,其中的名实需要重新审视。作为事业的“对外汉语教学”可一仍过去,指专业和学科的“对外汉语教学”宜使用“对外汉语学”。对外汉语学属于应用汉语学的范畴,它从外语的角度,为作为外语的汉语的教和学来研究汉语及相关方面,与本体汉语学从母语的角度为寻找语言规律而研究汉语互补。
A Tentative Analysis of “Chinese linguistics as a foreign language”
    Abstract   With the development of teaching Chinese as a foreign language, some terms of the subject need to be reconsidered.  “Teaching Chinese as a foreign language” actually includes two aspects: a teaching activity and a linguistic study about it. The author holds the term “teaching Chinese as a foreign language” is accurate for the former aspect, but when it refers to the academic subject, “Chinese lingustics as a foreign language” can be a more appropriate name. As a branch of applied Chinese linguistics, this subject researches on Chinese from the foreign-language-teaching angle. The research results can be supplimentory to the theoretic linguistics of Chinese.
    Key Words   foreign  Chinese  Chinese linguistics  teaching
    一、问题的提出
    2003年12月27日到28日,国家汉办举办的全国对外汉语教学专业建设研讨会在上海召开。与会同仁各抒己见,气氛极为热烈。会上就一些基本问题达成了共识。毫无疑问,这是对外汉语教学界的一次重要会议,它对今后中国对外汉语教学事业的发展所起的作用是不可低估的。会上有许多学者发表了自己的见解,有的已经引起与会者的注意。与会者已经并就一些问题达成了较为一致的看法。但潘文国教授的大会报告似乎还没有引起更多的注意。本文拟就相关的一些问题作出回应。
    潘文国教授报告的主要内容是:(1)为“对外汉语”正名;(2)区分“对外汉语”的不同方面;(3)论证“对外汉语”专业和学科——“对外汉语学”的建设。[②]
    我们认为,目前所说的“对外汉语教学”的确是多层面的:(1)作为国家民族的事业;(2)作为大学的一个专业;(3)作为一个交叉学科。在这一点上,我们完全同意潘先生的观点,因为要认识“对外汉语教学”学科的性质,应该把这些方面区别开。但是,我们仍然不认为存在“对内”和“对外”两种不同的汉语。我们觉得,是否可以顺着潘先生的思路再前进一步?下面我们建议用“对外汉语学”取代潘先生的“对外汉语”,用“对外+汉语学”取代潘先生的“对外汉语+学”。我们将试图证明,不存在对外的汉语,但的确存在对外的“汉语学”。从这个角度认识问题,可能会给“对外汉语教学”在学术上提供新的探索空间,进而对汉语的传播和国际化产生积极影响。
    二、汉语和汉语学
    作为一个学科,语言学通常有许多分类方式。一般语言学和个别语言学的划分就是其中之一,例如现在使用率越来越高的“汉语语言学”就是个别语言学。汉语语言学这个名称过去用的比较少。我们看到的著作中只有一本是以“汉语语言学”命名的(钱乃荣,1993)[1]。大学里语言学方面以“~~学”命名的课程多是汉语语音、词汇、语法等某一具体方面的,如“汉语语音学”、“汉语词汇学”、“汉语语法学”等等。如果是以汉语整体而论的,则冠之以“汉语”“现代汉语”“古代汉语”等等名称,而不见用“汉语学”、“现代汉语学”、“古代汉语学”等等。上个世纪50年代中学里语文课分设为“汉语”和“文学”时的“汉语”课也是如此。这显然与设课的指导思想有关。多年来,无论是大学还是中学,都是想通过这些“语言”课来提高学生的语言能力。实际上,这些课讲授的是关于汉语的知识。它们和“英语”、“俄语”之类是性质不同的课程。关于大学中的现代汉语课,我们曾指出,它实际上是汉语学(郭熙,1989)[2],它的任务是讲授关于汉语的理论知识,是语言学课程,而不是像“英语”“俄语”那样的语言课程。就笔者所知,有同样看法的绝非一人。曾有学者在大学正式开设“现代汉语学”的硕士研究生课程。
    其实,正如我们曾经指出的那样,我们的课程体系是50年代苏联影响的结果(郭熙,1989,1996)[2][3],尽管在当时条件下,苏联的课程体系对我国的教育发展起到了重要作用,但它带来的负面效果不容低估。无论是中国语言学的学科建设还是学生的语言课的学习都吃了不少苦头。
    现在摆在我们面前的是,不管人们是否接受这个名称,汉语学已经是一个客观存在。我们觉得,今天有必要重新提出区别汉语和汉语学,这一区分无论在理论还是实践上可能都是有益的。语言学是就一般语言来说的。研究语言的学科是语言学,研究汉语的学科当然就是汉语学。人们习惯了汉语语言学这个命名,这本身无可厚非,但以汉语为对象进行研究的学科宜“汉语学”命名似乎更恰当。即使是从现有汉语学科命名的结构来看,“汉语学”的命名也是有先例可援的。现有的“汉语言文字学”学科就是“汉语言文字+学”。除去文字学不论,汉语言就是汉语,汉语言学就是汉语学。
    这里并非玩文字游戏。目前我们似乎还可以认为汉语学和汉语语言学是异名同指,如果学者们不同意使用汉语学这个名称,当然可以继续使用汉语语言学。但我们有这样的一种感觉:汉语学的正式提出,无论对汉语本体研究还是本体以外的研究可能都会引起一些新的思考。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论