语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 古代文学 >

西方来华传教士汉文小说书目简编(下)

http://www.newdu.com 2017-10-22 文学遗产网络版 佚名 参加讨论

    T
    《太平洋传道录》Life of John G. Paton of the New Hebrides
    美国北长老会狄乐播(R. M. Mateer, 1853-1921)及其夫人狄珍珠(Madge D. Mateer)译,李道贞述,官话,共十章,上海:广学会1899年、1910年、1913年、1921年、1934年。“这是约翰伯顿牧师,在他六十四岁的时候,把他过去的事,自己写成这本自传。书内毫无自夸的痕迹,是把他在太平洋内的小岛上向土人传道的情形尽性吐出,译文亦准确流畅。”[95]中国国家图书馆藏广学会1910年版。中国社会科学院图书馆藏广学会1921年、1934年版。
    《太特司小传》Titus, A Comrade of the Cross:a tale of the Christ for the Christmas tide
    [美]米得安(A. D. Rice)译,译自美国女作家金斯利(Florence Morse Kingsley, 1859-1937)的故事Titus, A Comrade of the Cross:a tale of the Christ for the Christmas tide,官话,292页,“历载耶稣抵排异端,阐明真道诸事迹,实足以发聋真聩。”[96]上海:协和书局1908年。
    《贪赌倾家》
    [英]林辅华(Charles W. Allan)著,白话,上海:美华书馆发行,以故事警世戒赌。
    《天国初入英国说》
    [英]高葆真(William Auther Cornaby, 1860-1921)著,文理本,34页,上海:广学会1889
    年。
    《天国名女录》Eminent Women
    [美]卜舫济夫人译述,浅文理,78页,上海:协和书局发行。
    《天国之喻》
    美国北长老会传教士芳泰瑞(Courtenay Hughes Fenn, 1866-1953)著宗教寓言,官话,28页。基督圣教协和书局(汉口、天津)1909年。
    《天路历程》
     [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns,1815-1868)译,文理本,99页,厦门1853年初刻本。
    《天路历程》Thian lo lek theng
    [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著,第一章由美国传教士打马字(John van Nest Talmage, 1819-1892)译,木刻,第二至第五章,玛高温(D. J. Macgowan, 1814-1893)译,排印本,厦门土白,线装1册,310页,厦门1853年刊本。牛津大学图书馆藏。
    《天路历程》
     [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,文理本,104页,上海:美华书馆1853年,这一版本后来曾在上海《中外杂志》上刊载。[97]
    《天路历程》
     [英]班扬(John Bunyan,1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,文理本,200页,基督圣教协和数局(汉口、天津)1853年。
    《天路历程》
     [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,文理本,99页,香港:1856年据1853年厦门版重刊。[98]英国剑桥大学图书馆藏。
    《天路历程》
     [英]班扬(John Bunyan,1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,浅文理,线装1册,五卷,104页,香港:1856年据1853年美华书馆本重刊。牛津大学图书馆藏。
    《天路历程》
     [英]班扬(John Bunyan,1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,文理本,99页,福州:美以美总会咸丰七年(1857)据1853年厦门版重刊,附:《进窄门走小路》。哈佛大学图书馆藏。
    《天路历程》
     [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,官话本,五卷,126页,上海:美华书馆1865年。中国国家图书馆藏。前有宾为霖同治四年(1865)所作序,说明将之译成官话的原因:“《天路历程》一书,于咸丰三年,译成中国文字。虽不能尽揭原文之妙义,而书中要理,悉已显明。十余年来,屡次刷印,各处分送,凡我教同人,或教外朋友,阅此书者,咸谓是书有益于人。然是书初系文语译成,高明之士,自能寻文按义,一目瞭然。而庸众之流,仅能识字,未能解理,仍非予与人为善之心也。缘此重按原文,译为官话,使有志行天路者,无论士民,咸能通晓。虽不谙官话之处,细阅此编,亦较初译,易于解识。因是书自始自终,悉是喻言,初译无注,恐阅者不解,今于白文旁,加增小注,并注明见圣书某卷、几章、几节,以便考究。”
    《天路历程》
     [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,官话本,140页,上海:美华书馆1865年。
    《天路历程》
     [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,官话,158页,基督圣教协和数局(汉口、天津)1865年。
    《天路历程》
    [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,浅文理,香港:英华书院同治七年(1868),线装1册,五卷,有图,牛津大学图书馆藏。
    《天路历程》
    [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,浅文理,新铸铜版,线装1册,五卷,99页,有图,上海:苏松上海美华书馆藏板,同治八年(1869),中国国家图书馆、牛津大学图书馆、哈佛大学图书馆均有藏本。
    《天路历程》
    [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,官话,五卷,香港 : 中华印务总局, 同治12年(1873),线装1册, 65页,有图。 牛津大学图书馆藏。
    《天路历程》
    [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,小书会真宝堂光绪九年(1883)木版。
    《天路历程》
    [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,官话,华北书会光绪十八年(1892)。
    《天路历程上海土白》
    上海口音书局藏版、上海美华书馆排印,光绪二十一年(1895)刊行,据宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译本译成上海土话。
    《天路历程》
    [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,官话,上海:美华书馆1907年刻本。剑桥大学图书馆藏。
    《天路历程》
    [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,官话,上海:美华书馆1919年。
    《天路历程》(卷一)
    [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,由英国伦敦会合信(Benjamin Hobson,1816-1873)医生的长孙J. Hobson根据宾为霖译、厦门刻本修订而成,线装1册,刊刻年代不详。牛津大学图书馆藏。
    《天路历程土话》
    [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著, 英国循道公会义务教士俾士(George Piercy, 1829-1913)据宾为霖译本译为广州土话,羊城(广州):惠师礼堂同治十年(1871)镌刊。牛津大学图书馆、伦敦大学亚非学院图书馆均有藏本。前有俾士所作序:“《天路历程》一书,英国宾先生于咸丰三年译成中国文字。虽不能尽揭原文之妙义,而书中要理,悉已明显。后十余年,又在北京重按原文译为官话。使有志行天路者,无论士民妇孺,咸能通晓,较之初译,尤易解识。然是书自始至终,俱是喻言,初译无注,诚恐阅者难解。故白文之旁,加增小注,并注明见圣书某卷几章几节,以便考究。今仿其法,译为羊城土话。凡阅是书者,务于案头,置新旧约书,以备两相印证,则《圣经》之义,自能融恰胸中矣。是书诚为人人当读之书,是路诚为人人当由之路。苟能学基督徒,离将亡城,直进窄门,至十字架旁,脱去重任,不因艰难山而丧厥志,不为虚华市而动厥心,则究竟可到郇山,可获永生,斯人之幸,亦予之厚望也。爰为序。       同治十年辛未季秋下旬书于羊城之惠师礼堂。”
    《天路日程》Stepping Heavenward
    [美]博伦悌思(Mrs. E. Prentiss, 1818-1878)著,[美]狄文氏(Ada Haven Mateer)、许善济合译,官话,108页,上海:广学会1928年。“这是一本关于灵修的日记,和《天路历程》相似。它写一个少女因读经和祷告能把她种种的缺点改好,她知道如何爱她的父母,如何爱她的丈夫,由这爱中悟出爱耶稣,秉耶稣的爱而爱众人。本书的特长,是作者能把这日记写的像这故事的主人自己写的一样,加之译文又正确流利能把原文的精神贡献给读者,诚是一本不可多得的好小说。”[99]
    《天使谈话会记》
    美国浸礼会传教士白保罗(S. P. Barchet)医士译,官话,10页。基督圣教协和书局(汉口、天津)1915年。
    《天晓得》Heaven Knows
    [加拿大]薄玉珍(Miss Margaret H. Brown)著,儿童故事,上海:广学会1938年。
    《天主降生言行纪略》
    意大利耶稣会士艾儒略(Giulio Alenio, 1582-1649)撰述,共八卷,官话,明崇祯十年(1637)福建晋江景教堂初刻。中国国家图书馆藏清咸丰三年(1853)上海土山湾慈母堂刻本、光绪元年(1875)河间(今河北献县)胜世堂刻本、光绪二十九年(1903)上海土山湾慈母堂铅印本、宣统二年(1910)河间胜世堂石印本。全书目次如下:
    卷之一
    天主许生若翰将为前驱  /  圣母领天主降孕之报  /  耶稣历代之祖  /  圣母望见依撒伯尔  /  圣若翰诞  /  天神示若瑟异胎之繇  /  天主耶稣降诞  /  天神降谕灵绩叠见    遵古礼定圣名  /   三王来朝  /  圣母献耶稣于圣殿  /  耶稣避居厄日多国  /  耶稣十二龄讲道
    卷之二
    耶稣受洗示表  /  耶稣四十日大斋驱魔诱试  /  圣若翰再三证耶稣为真主  /  耶稣初招门徒  /  婚筵示异  /  初净都城圣殿  /  尼阁得睦夜访谈道  /  西加尔乞水化人  /  加理勒亚化众愈王子疾  /  招四宗徒  /  命渔得鱼  /  葛发翁诸圣迹  /  训责三徒  /  渡海止风  /  驱魔入豕  /  起瘫证赦  /  招玛窦为徒  /  葛发翁又救淋者死者瞽者瘖者  /  瞻礼日起瘫喻人  /  耶稣自证真主谕异端  /  论食麦穗  /  瞻礼日起痪者  /  立十二宗徒
    卷之三
    山中圣训  /  葛发翁又圣迹  /  纳婴圣迹  /  若翰遣使询主  /  赦悔罪妇  /  逐魔谕异端  /  谕疑真主之罪  /  谕顺主者为亲  /  播种喻  /  天国四喻  /  晦迹本乡  /  遣使传教定规  /  谕宗徒传道耐苦  /  五饼二鱼饷五千人
    卷之四
    日搦撒尔步海圣迹  /  论天粮指己圣体  /  论污洁  /  底落圣迹  /  加利勒亚圣迹  /  七饼数鱼给数千人  /  论宗徒防异端  /  白撒衣达救瞽  /  预言受难复活  /  大博尔山显圣容  /  下山驱魔再言受难复活  /  鱼口取钱完税  /  抱孩论谦  /  论赦人罪债  /  撒麻利亚愈十癞  /  难期未至反化捕者  /  反难异端赦罪妇  /  自证真主  /  有罪者为罪之役  /  胎瞽得明证主  /  牧羊喻
    卷之五
    七十二徒行教复命得训  /  论爱人  /  贤女延主得训  / 论祷主  /  论积天财及守贞防死候  /  喻主恩宽容亟宜改图  /  瞻礼日伸偻者  /  哀都人  / 礼瞻日救蛊者  /  赴宴训宾主  /  以宴论天国  /  论轻世  /  自证真主渡河以居  /  论罪人可矜  /  论荡子改过  /  论轻财忠主  /  论夫妇  /  论贫善富恶死后殊报  /  训诸徒 /  隐示天国临格  /  论祷主贵恳而谦  /  因孩示训  /  谕舍财以得天国  /  论天赏  /  伯大尼亚起死者于墓
    卷之六
    异学妒谋耶稣  /  途中预言受难  /  谕训二徒求尊位者  /  叶礼阁开矇  /  化富者散财  /  喻天赏计功  /  叶礼阁再开三矇  /  宴中微示受难  /  入都城发欢  /  再净都城圣殿  /  都城圣迹  /  迫言受难  /  都城罚树警人  /  谕宗徒信主人赦  /  警异端疑主  /  警异端害主  /  警异端昧主  /  穷异端贡赋诘  /  与异端论复活  /  论异端认主  /  论众勿效务外者  /  论贫者施与之功  /  预叹都城将毁  /  预言审判世上前兆  /  预言审判天上前兆  /  论众宜醒以候审判  /  审判重哀矜者
    卷之七
    受难前夕行古礼  /  濯足垂训  /  立圣体礼  /  预言宗徒惊疑  /  明指恶徒叛意  /  训慰宗徒为别  /  囿中祈祷汗血  /  仆众还耳受执  /  解亚纳及葢法受辱  /  徒三不认主  /  恶徒失望而死  /  解比辣多不辩  /  解黑罗得不对  /  比辣多计取众赦不得  /  击鞭苦辱  /  茨冠敝袍竹杖苦辱  /  比辣多劝息众怒不得  /  比辣多被逼判死  /  负十字架行  /  钉十字架上  /  悬十字架上  /  十字架上七言  /  死被枪伤  /  万物哀主  /  殓葬  /  兵防耶稣之墓
    卷之八
    耶稣复活  /  见身于圣母  /  二见身于玛大肋纳三见身于诸圣女  /  四见身于宗徒  /  五见身于二圣徒  /  六见身于十宗徒  /  七见身于十一宗徒  /  八见身于宗徒等七人  /  在世四十日  /  升天  /  天神谕散众圣  /  升天圣所  /  圣神降临  /  宗徒敷教万方
    《天主圣教圣人行实》
    意大利耶稣会士高一志(Alfonso Vagnoni, 1566-1640)著,七卷,明崇祯二年(1629)初刻,苏州市图书馆藏。巴黎国家图书馆藏明崇祯二年(1629)、崇祯四年(1631)、崇祯五年(1632)、清康熙十九年(1680)广州大原堂、清康熙三十三年(1694)北京领报堂多种刻本。罗马耶稣会档案馆藏、梵蒂冈图书馆亦藏。中国国家图书馆藏清宣统二年(1910)北京北馆石印本。
    《铁十字架》
    [美]亮乐月(Laura M. White, 1867-?)译,官话,“为欧战和平之导线,语颇警惕。”[100]上海:广学会发行。
    《托氏宗教小说》Tales from Tolstoy
    [俄]托尔斯泰(Lev Tolstoy, 1828-1910)著,[德] 叶道胜(Immanuel Gottlieb Genähr, 1856-1937)译,麦梅生述,浅文理,210页,香港礼贤会(Rhenish Missionary Society)1907年出版。收录了托尔斯泰以宗教题材写成的12则“民间故事”:《主奴论》、《论人需土几何》、《小鬼如何领功》、《爱在上帝亦在》、《以善胜恶论》、《火忽火胜论》、《二老者论》、《人所凭生论》、《论上帝鉴观不爽》、《论蛋大之麦》、《三耆老论》、《善担保论》。其中6篇曾先于1905-1907年间发表在《万国公报》和《中西教会报》上,意在宣教,但首次向中国读者介绍了托尔斯泰的小说。[101]前有叶道胜序云:“托尔斯泰者,俄国有名之著作家也。生于一千八百二十八年,所著之书甚夥,有大集者,多至数千篇。有小集者,仅数十篇耳。所著之书,鲜未翻译他国之文。无论何国何种,凡男女老幼皆喜玩索。不第觉有娱目悦耳之趣,且有修心养性之理,以训诲人,警惕人,所获之益,诚非浅鲜。弟因如是,故迩来乘有暇时,与本会麦梅生先生译托氏所著数篇,颜曰《宗教小说》供与众览。无非本已立立人,已达达人之旨。欲华人知俄国亦有至善之著作家。所出之书,亦有能与他国所出最美之书,等量齐观焉。吾意华人之中,多有以俄国为化外之邦,不能以道理训我者,岂知仅识俄人之短,而不识俄人之长,仅知其蹂躏满洲如何虐待士人而不知其中亦有仁人君子,待人甚善,如托氏者乎。兹所译之者,有若《主奴论》、《论人需土几何》、《小鬼如何领功》等编,曾有印于《万国公报》、《中西教会报》,阅者甚喜寓目,且亦诧异,因昔者轻视俄国强暴,以为该国不能挺生伟人奇士,有如古犹太人,轻视拿撒勒城,曰‘拿撒勒能生善人乎?’若如是见解,乃为无知之浅人,习而不察也。《礼》曰:‘虽有嘉殽,不食不知其旨;虽有至道,弗学不知其善。’其斯之谓欤!托氏著此小说,命意甚善且深,无非欲人改恶从善,体上帝之心为心。然其中略有数语,不甚合圣经之理,有若劝人行补赎善功,依己力而挽前非等说,皆天主教、希腊教之旧酵种也。览是编者,幸毋以意害志,而弃其中之正理。亦勿为书中之异说所惑,且以惑人也。圣保罗曰:‘凡事宜考验,惟执其善(帖撒前五章二十一节)’,此之谓也。愿阅者念兹在兹,方得书中之益,是所厚望。  时一千九百有七年夏月   德国叶道盛序于香江礼贤会”
    《托氏宗教小说》Tales from Tolstoy
    [俄]托尔斯泰(Lev Tolstoy,1828-1910)著,[德] 叶道胜(Immanuel Gottlieb Genähr, 1856-1937)、王炳堃合译,浅文理,192页,上海:广学会1908年。“托尔斯泰的作风与与一般的作者不同。由他的著作中,可以领略到帝俄时代的情形,更可知道托氏思想的由来。本书共有十二短篇小说,各篇有各篇的精采,使读者读之,能‘襟怀顿拓,逸趣横生’也。”[102]
    W
    《万国纲鉴》
    美国北长老会传教士麦嘉缔培瑞(Divie Bethune McCartee, 1820-)132页,宁波1850年。是郭实腊《古今万国纲鉴》的节缩本。
    《威廉约翰布道做船记》
    英国伦敦会富翟氏(Mrs. Arnold Foster)著,浅文理,92页,上海:中国圣教书会发行,讲述著名宣教师威廉约翰的布道故事。中国社会科学院图书馆藏。
    《威廉约翰传》The Life of John Williams
    [英]赫斯(Ernest H. Hayes, 1881-?)著,[英]梅益盛(Isaac Mason)译,此书为“国外布道英雄集”第十册,官话,56页,附照片,上海:广学会1925年。“这是到太平洋群岛开辟传道工作的一位著名的宣教师威廉约翰的传记。他亦是一个探险家,又可以说是一个热血的道德侠士。本书把他家事,幼年,岛上两次布道的情形,以及他那以身殉道的精神透露出来。同时从这本书内,我们可以知道当时那些残酷的野人的风土人情。”[103]
    《威廉振兴荷兰记略》
    [加拿大]基督会传教士马林(William E. Macklin, 1860-1947)译,文理本,上海:广学会1900年。
    《维丽德女士列传》The Story of France E. Willard
    [美]利维(Gertrude Stevens Leavitt, 1867-1926)原著,美国富柯慕慈女士(Mrs. C. Goodrich)译述,文理本,是关于妇女节制会的发起人维丽德女士的传记故事,上海:中华妇女节制会出版发行。
    《韦师母在包菜园》Mrs. Wiggs in a Chinese Cabbage Patch
    [美]余爱思(Mrs. Alice Hegan Rice,1870-1942)著《包菜园里的韦师母》(Mrs. Wiggs of Cabbage Patch),[美]亮乐月(Laura M. White, 1867-?)、朱懿珠译,官话,68页,上海:广学会1924年。“本书是余爱思的一本著名的小说,经亮乐月女士就中国的环境译成中文。以韦师母——一个朴素的人——表现卓识和真善心,最能引起读者的注意。全部故事的妙处是平实的描写。把一个贫穷的寡妇带着两个儿子,三个姑娘,苦渡日月;大儿子辛苦耐劳,负担家务,卒至不起;二儿子以及三个姑娘都一个个的成人;韦师母本人除克勤克俭外,怎样热心主的工作,写的非常逼真。是妇女们一本很好的小说。”[104]
    《为道受难记》
    英国伦敦会富翟氏(Mrs. Arnold Foster)著,浅文理,上海:广学会发行,述信徒受伤,为教会增光的事迹。
    《卫斯理略记》
    英国循道会牧师梅理纯(George Miles)著,官话,60页,上海:华美书局1905年。
    《文明少年》Brown at Mt. Hermon (Pansy)
    [美]狄珍珠(Medge D.Mateer)、禹城赵宝田译,浅文理,112页,“说一女子得一误投之信,情节离奇,颇有兴趣”[105],上海:协和书局1913年。
    《我的故事书》(第二册)My Story Book
    福幼报社编,官话,50页 ,附插图,上海:广学会1924年。“本书含有七篇小故事:第一篇讲贝登在南洋群岛传道的事,第二篇讲惠斯理怎样感化一个袋中人,第三篇讲怎样是真富足,第四篇要儿童们爱恤动物,第五篇要小朋友们的头脑里充满好思想,好德行,第六篇指示小朋友要遵行主的话做人,最后一篇教人勤力做事,因为懒惰的人永没有快乐的时候。这七篇短故事对小朋友们是非常有益的,是儿童们不可不读的故事。”[106]
    《我的老狗》My Old Dog
    [美]司各脱贝力(Arthur Scott Bailey, 1877-1949)著,福幼报社编,官话,74页,附插图,上海:广学会1924年。“这是一本有趣的故事,写到一个伶巧的狗和他那年轻的小主人的事,是由司各脱贝力的‘老狗司勃特的故事’(The Tale of Old Dog Spot)编译出来的,是儿童们人人爱读的书。”[107]
    《我们理想的模范》
    [美]惠立(W. P. Whalev)原著,[美]贝厚德(Martha E.Pyle)、朱薛琪瑛译述,官话,179页,上海:广学会1931年第2版,宣教故事书。其引言谓:“本书所叙的是很浅近的事理,预备普通的人都能彻底明白耶稣而跟从他。宗旨是要使人与耶稣这样的亲近,以致我们能够听见他的说话,看见他的工作。读了这本书的人,将要不再想他是一不相熟的异国人,或者想基督教的生活是难奉行的。耶稣当然比我们理想的更加完善,但现在我们且不管这个。我们只要跟从这平常的拿撒勒耶稣,听他宝贵的教训。我们知道自己与耶稣接近,便可以觉得他的状态,这是最神妙的一种感觉。有时试掩书,闭目想像,宛如摸得他的衣裳边那样接近。”全书共十二章,目次如下:
    第一章  理想的感化能力               第二章  耶稣是童子的模范
    第三章  耶稣是青年的模范             第四章  耶稣是教友的模范
    第五章  耶稣是我们受诱惑时候的模范   第六章  耶稣是我们受压迫苦难时候的模范
    第七章  耶稣是服务的模范             第八章  祈祷时候耶稣是我们的模范
    第九章  耶稣是爱的模范               第十章  耶稣是抱乐观主义的模范
    第十一章 临死时候耶稣是我们的模范    第十二章 复活时候耶稣是我们的模范
    《无形之画》Pictures of Silver
    费启鸿师母(Mrs. George Field Fitch)、江爱兰著,浅文理,60页,上海:美华书馆1915年。
    《五更钟》
    [美]亮乐月(Laura M. White,1867-?)命意、陈春生编辑,官话。上下卷二十四回,为劝善书,述武昌林明道之子悟道皈依上帝之事。此书原名《五次召》,为上帝五次召人回头之意,后改名《五更钟》,寓意午夜清钟,警醒世俗。此书久已脍炙人口,妇孺可看。有1907年、1915年上海美华书馆铅印本,1916年、1920年、1928年协和书局本。中国社会科学院文学研究所、英国剑桥大学李约瑟研究所东亚科学史图书馆藏有光绪三十三年(1907)美华书馆铅印本,中国国家图书馆藏有协和书局1928年本。
    《五十余言》
    意大利耶稣会士艾儒略(Giulio Aleni, 1582-1649)著译,清顺治二年(1645)刻于福建。书中译介了包括《冬蝉求粮》、《鹰狐》、《农夫议刈》三则伊索寓言及其他西方历史故事等。
    X
    《西北边荒布道记》
    [英]Mildred Cable, [英]Francesca French著,季理斐译述,官话,27页,上海:广学会1929年排印本。《东传福音》第二十册、《近代中国史料丛刊三编》第45辑[108]都收录了此书。前有季理斐所作序:“前三十年有华牧席胜魔君,在山西霍州创立一个教会,会务很为发达,内地会派了三位女士到那里帮助工作。她们在那里勤劳作工二十一年之久,教会正在兴旺的时候,她们看见了一个异象,就是甘肃省的地图。她们以为霍州的教会到了自立,自养,自传的地步,那一带地方有福音的大光照耀幽暗的百姓。可惜甘肃省的教会希少,西教士不过七十二人,教友不过二千五百十九人。(按照《中华归主》统计表)故此她们发了愿心说道,‘比我们年青的人们,不肯听马其顿人的呼声,我们三人肯舍上命,离开这里舒适的地方,去到远方黑暗之处去布道罢。’这三位女士虽然身体强健,然而都是过了五十岁的人了。霍州的教会巴不得能挽留她们在女学校里帮忙。有一位王牧师,新近在城外买了一块茔地,说道:‘你们终身在此地罢,可以长眠在这里,等到主来临复活的时候。’但是无论如何,这三位女士不肯多住。她们明知往甘肃去,路甚危险。正如中国的俗语说,‘在家千日好,出门时时难。’甘肃路上,店房恶劣,风气不开,并有许多野蛮匪人。外国男子非具有英雄胆量的,不敢走这条路,何况守节的处女,那是尤为不便了。她们未动身以前,也略略晓得这些难处,然而被基督的爱所激励,如《哥林多后书》五章十四节说,‘原来基督的爱激励我们,因我们想一人既替众人死,众人就都死了,并且他替众人死,是叫那些活着的人,不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。’所以她们急忙收拾行李起身西行。在一九二三年六月初一日,从山西霍州到陕西西安坐人力车,从西安坐骡驮轿走十八站到甘肃兰州。后来她们在甘肃如何布道,并她们穿过沙漠地一切所遭遇的事,实在是叫我们惊奇,并且她们立了一个为主勤劳的榜样,叫我们这些自由自在的信徒们惭愧。所以我将她们著书的大意,择要译出。希望读这书的人,可以晓得甘肃省的苦况,或者个人能去,或中华国内布道会能遣派人去,实在是我所馨香祝祷的。我正译这本书的时候,这三位女士又从英国返来,复往甘肃省去布道。”该书目次如下:
    第一章  从霍州到平凉                     第二章  从平凉到甘州
    第三章  从甘州到西藏                     第四章  从甘州到肃州
    第五章  从肃州到金塔                     第六章  从甘州到敦煌
    第七章  在肃州布道的事                   第八章  从甘州到安西
    第九章  从安西到哈密                     第十章  从哈密到古城
    第十一章 从古城到迪化
    《惜畜新编》Beautiful Joe, the Autobiography of a Dog          
    [美]散得兹(Marshall Saunders, 1861-1947)原著,描写了一只小狗美约,被残忍的主人折磨得奄奄一息。后来在好心的牧师一家帮助下,得以解救,过上幸福的生活。该书1893年初版时即引起轰动,到1903年在加拿大和美国累计销售达百万册,迅速被译成多种语言在世界范围内传播。书中传达了爱的信念,教人善待动物和自然。[英]季理斐夫人(Mrs. Donald MacGillivray)译,官话,52页,广学会1907年。
    《惜畜新编》Beautiful Joe, the Autobiography of a Dog    
    [美]散得兹(Marshall Saunders, 1861-1947)原著,[英]季理斐夫人(Mrs. Donald MacGillivray)译,官话,58页,附插图,上海:广学会1922年。“这本书用狗,美约,自己把牠一生的事叙述出来。作者说:‘这书不仅是说狗的事,亦是说到整个动物界的事。由牠,我们进入到动物世界里去,所见与动物所见,感觉与动物的感觉’。译文业已酌量的休整,缩短或扩大,为使读者能多得益。”[109]
    《惜畜新编》Beautiful Joe, the Autobiography of a Dog    
    [美]散得兹(Marshall Saunders, 1861-1947)原著,[英]季理斐夫人(Mrs. Donald MacGillivray)译,浅文理,43页,广学会1907年。
    《希腊稗史选译》Tanglewood Tales
    楚尔(Prof. M. E. Tsur)译,上海:协和书局1910年。
    《西史通俗演义》Ten boys
    [美]安德鲁斯(Jane Andrews, 1833-1887)著,陈春生、[美]吴板桥夫人(Mrs. S. Isett Woodbridge)译,通过孩子们喜爱的幻想中的旅行方式,让生活在不同历史年代、不同地域的十个男孩的讲述故事,使孩子了解世界历史。官话,134页,协和书局1908年。
    《西方搜神记》The Heroes,Greek Fairy Tales
    [英]金司勒(Charles Kingsley)著,小说1856年初版,[英]莫安仁(Evan Morgan, 1860-1941)、马佑臣译述,浅文理,包括《潘西斯传》、《亚格海舰之英杰事略》、《昔西斯传》三篇希腊神话故事,“述上古未有宗教时代之泰西风俗”[110],上海:广学会1912年。
    《西洋著名妇女生活》
    [英]清洁理(Miss Katharine R. Green)著,陈文藻编,96页,上海:广学会1930年。“本书写一位英勇美丽的女郎,受着懦弱偷安君王的累,遭受了残酷野蛮的惨死;写一位二百年前靛青的女发明家;写一位年青女皇,牺牲在贪狠险诈的政客的手中;写一位有艺术天才的女歌者;并写一位仁慈贤惠的女皇故事。他把贞德,路加斯,勤恩格勒,杰耐林特,和维多利亚的平生事迹,编成简明的传记。特特在今日的中国青年妇女不可不读。”[111]
    《西游地球闻见略传》
    英国伦敦会马礼逊(Robert Morrison, 1782-1834)编,题“尘居士”著,29页,1819年刊本。伦敦大学亚非学院图书馆藏。书中记录了一个四川人口述他经由西藏、印度,前往法国游历的故事,介绍了欧洲各国的教育、文学、西方人的宇宙观、欧洲各国政制、风俗习惯等。多年之后,此人辗转经美洲回国,船在琉球沉没,他又设法搭乘一艘中国商船回到了广州。
    《席胜魔记》
    英国内地会鲍康宁(Frederick William Baller, 1852-1922)著,章回体小说,中国基督圣教书会(上海、汉口)印行,序署“耶稣降世一千九百零六年即光绪三十二年岁次柔兆敦杏月上浣”。书叙清末一山西秀才,深受鸦片之害,后在李修善牧师的劝导下,信从福音,脱离烟祸,从此更名“胜魔”,立志劝人归主。全书共十八章:
    第一章  明地出明人                       第二章  捕风捉影
    第三章  大烟吞人                         第四章  得人有缘
    第五章  成了新人断恶根                   第六章  浑身是胆
    第七章  老鼠咬灵牌                       第八章  饿死佛爷
    第九章  开天招局                         第十章  上省赶鬼
    第十一章 疏财仗义                        第十二章 劝和开局
    第十三章 根深叶茂                        第十四章 牧养羊群
    第十五章 侍势难当                        第十六章 普施救恩
    第十七章 贤妻显德                        第十八章 别有天地
    《瞎聋哑》Life of Helen Keller
    福幼报社编,官话,34页,上海:广学会1924年。“这是一篇写实小说,它把开雷贺兰(今一般译作海伦•凯勒——笔者)一生的事用流利的国语写出来,要儿童们明白作事须要恒心,因为瞎眼的和耳聋口哑的残废人都能读书,做工。都能生活,都能做我们这些完全人能做的事。这是鼓励小朋友们的一篇好故事。”[112]
    《仙术述异》(上下册)Fairy Tales Book 1&2
    楚尔(Prof. M. E. Tsur)译,浅文理,“两本皆短篇故事,情节甚奇。”[113]上海:协和书局发行。
    《贤王遗事》Remains of the Wise King
    英国伦敦会理一视(Jonathan Lees)译,官话,线装1册,10页,京都(北京):福音堂1866年刊本,讲述的是圣经中所罗门王的故事。牛津大学图书馆有藏本。
    《晓初训道》Peep of Day
    英国女作家莫蒂母(Favell L. Mortimer, 1802-1878)所著幼儿宗教启蒙故事集《将明篇》(Peep of Day,1836)。英国循道公会义务教士俾士(George Piercy, 1829-1913)译,广东土白,95页,广州:1862年刻本。
    《小公主》Sara Crewe
    [英]步奈特(Frances Hodgson Burnett, 1849-1924)著,[美]亮乐月(Laura M. White, 1867-?)译,周澈朗女士述,官话,42页,上海:广学会1914年。“本书是写一个小女孩在学校里读书,家庭富有的时候,校长等是如何的优待她;家庭中落的时候,校长等是怎样的冷淡她;同时女孩自己在这转变的环境中是如何的善于处置,一路写来真实淋漓尽致,将世态炎凉描写的深刻次(似应作‘刺’——笔者)骨。最奇的这女孩又由贫而富。是一本鼓励女子进取的小说,是青年女子不可不读的书。”[114]
    《小美加》Little Meg's children   
    译自英国维多利亚中期最为重要的福音小说女作家何斯巴•斯特拉顿(Hesba Stretton, 1832-1911)的童话Little Meg's children(1868)。由美国长老会的隋美利(Mrs. Mary M. Crossette)翻译,题为《小美加》,柴也愚校,官话,74页,中国圣教书局1913年出版,“述十岁女孩失恃信道,可为儿童模范”,“小孩看最宜。”[115]
    《小说六则》
    英国浸礼会牧师怀恩光的夫人怀氏(Mrs. J. S. Whitewright)译,官话,46页。基督圣教协和书局(汉口、天津)1917年第2版。
    《小提摩太的服务》Timothy’s Quest
    [美]韦克经(Kate Douglas)著,美国北长老会狄珍珠(Madge D. Mateer)译,官话,98页,上海:广学会1929年。“本书叙述一英勇的小孩在他保姆死了之后,他费尽了多少心血,才找着一个安身的所在,又因他的好品性才转变了一个硬心的女子。他以及其他的人至终得着美满的结果。诚是鼓励儿童们学好的一本小说。”[116]
    《小天路历程》The Little Christians Pilgrimage
    H. L. Taylor著,[英]绿慕德(Miss M. Lawrence)译,官话,114页,附插图,上海;广学会1930年。“本书是泰罗将本仁约翰所著的《天路历程》全书的大意,用简明的文字,编辑成功的。原文天路历程颇为冗长,儿童们不仅不易明白其中深奥费解的理,即其中章节子目亦不易使儿童了然。本书是将全书分为四十九章,每章贯以标题。见标题就可以了解本题的大意。全书能使儿童对作者所描写的这个基督徒终身所遭遇的景况,和所接触的人物,可以概然于胸。而且译文又是流畅的语体文,有新式标点,其便利当不可胜言矣。”[117]
    《小信小福》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)著,对话体短篇小说,三卷,26页,是叙事性的宣教手册,以元代苏州、杭州为故事场景。
    《小英雄》Little Lord Fauntleroy
    [英]步奈特(Frances Hodgson Burnett, 1849-1924)著,是其成名作,[美]亮乐月(Laura M. White, 1867-?)译,陈春生述,官话,共十六回,170页,上海:广学会1902年。又有1903年美华书局,1905年、1913年、1923年、1930年、1941年广学会多种版本。“本书虽写一个宽宏,仁慈,怜贫,孝顺的活泼小伯爵藩特那悦的故事,但作者明明指示藩特那悦的美德都是受他慈母的精神,品行的影响。因他的人格克服了祖父的暴性,抓住了人们对他的好感,虽有人来冒亲,终久是他承袭了爵位。文笔巧妙而有曲折,使读者百读不厌。诚是一部家庭教育的好故事书。”[118]“此书论英国治家之法,并教育婴孩之道,英国小孩多观之。以其母教既优,而其子亦克遵懿训,非可以稗史目之。”[119]前有亮乐月序:“此书乃美国步奈特夫人所作也。出版以来,人争购阅,诚近今小说界中之铮铮者。欧洲各国,及远东之日本,已各译此书为本国文字,以便尽人传诵,其声价谅可概见矣。闻之步氏,慈爱为怀,教子有道,其子亦克遵懿训,宅心仁孝。本书小少爷藩特那悦之品行言论,多半本之。论者谓步氏为今日美洲之孟母云。客岁广学会领袖李提摩太先生之夫人,以此书嘱余译为华文。因夫人自入华以来,视译书为己任,匡救中国,输灌文明,其功已彰彰在人耳目。既承尊令,欣然允诺,延至今年闰五月十六日,甫经脱稿,忽闻夫人亦于是日逝世。经云:可息其勤劳,功亦随之。其李夫人之谓乎?时维光绪二十九年闰五月中旬、美国女士亮乐月序于黄歇浦之寓庐。”其目次如下:
    第一回  叶守备出游美国   吴老板痛诋世家
    第二回  海律师担心失国礼  小随悌立顾恤民艰
    第三回  少奶奶认歹意为好意   梅姐姐以哭颜为笑颜
    第四回  散财务不忘旧好      赠手帕用慰离情
    第五回  善应对笑语动众      尚气节坚意辞金
    第六回  进伯府沿途赏晚景    往餐房竭力扶老人
    第七回  达阿妈平心论理      穆牧师满愿而回
    第八回  观礼拜圣堂拥挤      蒙宽限海金谢恩
    第九回  小英雄树阴试马      老朋友海外驰书
    第十回  夸富有指点平原      念贫寒请修破屋
    第十一回  夫人夫妇赴宴    贱女子母子冒亲
    第十二回  念故交万里睽隔    闻噩耗二友惊惶
    第十三回  辨假真多马有眼    较优劣伯爵悔心
    第十四回  观画报底克慌张    递紧信律师敏捷
    第十五回  满律师定谋破案    老伯爵便道看孙
    第十六回  慰旅怀快游伯府    贺生日乐满一堂
    《小子必读》
    福建土白,23页,福建圣公会。
    《莘辨得航海记》Sinbad the Sailor
    楚尔(Prof. M. E. Tsur)译,文理本,“述一人七次航海历冒大险,卒以勤苦而得康乐。”[120]上海:协和书局1910年发行。
    《新岛约瑟》
    美国监理会林乐知(Young John Allen, 1836-1907)译,浅文理,104页,重庆、成都:华西圣教书局1894年。
    《新小儿语》Just So Stories for Little Children
    选译自英国小说家吉卜林(Rudyard Kipling, 1865-1936)的短篇故事集Just So Stories for Little Children,上海土白,34页,上海:协和书局1912年发行。
    《新小儿语》Just So Stories for Little Children
    选译自英国小说家吉卜林(Rudyard Kipling, 1865-1936)的短篇故事集Just So Stories for Little Children,官话,36页,“故事二则:一曰象,一曰蝶,皆以安分守己教人。”[121]上海:协和书局1912年发行、上海:美华书馆1913年。
    《信魁济煢传》The Life of Rev. George Muller of Bristol
    [英]莫勒(George Muller, 1805-1898)著,英国内地会鲍康宁(Frederick William Baller, 1852-1922)译,官话,134页,上海:广学会1903年、1915年。“本书叙述一位热心信徒,自从皈依救主即专靠信心,遵从主的旨意行事。他身无分文,而能创立一容二千余孤儿的孤儿院。创办费及经常费,都是从信心祈祷而来;后来寿岁活到九十三,方归主怀。读这部书,实在增加吾人信心,鼓励我们祈祷。”[122]
    《信徒盲人之自传》How Christ was Found Through Manifold Difficulties (The Story of My Life)
    [日本]熊谷(T. Kumagae)著,英国浸礼会莫安仁(Evan Morgan, 1860-1941)、许善斋译,浅文理,32页,上海:广学会1927年。本书讲述“一位盲人寻求灵光的故事。本书记载他怎样战胜困难,怎样成为盲人的有益教师,靠灵的力,和人的奋勉,那种自助力可作勉励他人的模范。总之熊谷氏是盲于目而不盲于心,他的精神叫有目的人愧煞!这篇自传可作我们有目的人的借鉴。”[123]
    《信心的十二英雄》
    由美国南浸会欧慕灵(M. C. A.)教士编(欧慕灵女士1923-1938年曾任香港培道女学校长),72页,上海:美华浸会书局民国铅印本,中国社会科学院图书馆藏。《东传福音》(二十三册)收录该书。欧慕灵在序言中说:“《信心的十二英雄》这本小书里,叙述几位浸会宣教士的几位中国基督徒的历史。这些传记,起初是登载在《宣道声》里做周会的讲材,这几位信徒的生命故事,无论那一位都足够出版一个单行本来详细的描画。由是□□浸会少年团团员的缘故,我们就预备了这种简略的传记。我们出版这本小书希望有许多少年人因此受感,效法这些十字架的英雄,有多结果子,献身为主的生活。我们更希望,阅读本书的人都能得到帮助,教训和感动。盼望不久的将来,能再出版一本浸会女信徒的传记。”全书十二章,目次如下:
    第一章  第一个来华的浸会宣教士——叔未士夫妇
    第二章  上海浸会事业的创办人——晏马太牧师
    第三章  在中国服务最久的浸会宣教士——纪好弼牧师
    第四章  华北浸会的开山祖——海亚西牧师
    第五章  上海老北门第一浸会牧师——邬采芹
    第六章  天国的健将——李寿亭牧师
    第七章  浸会文字布道的健将——张亦镜先生
    第八章  为福音具有独创精神的施爱理牧师
    第九章  浸会教育界先进黄启明先生
    第十章  一位早归天家的青年牧师——凌永泉
    第十一章  沪江大学校长刘湛恩博士
    第十二章  浸会书局第一任中国经理李耀邦博士
    《信主有望》Story of Tse Ah-mun
    [美]司徒雷登夫人(Mrs. J. L. Stuart),官话,上海:美华书馆发行,“言信主者不失所望必有美满之结果。”[124]
    《行客经历传》
    此书是《天路历程》的最早中译本,由英国伦敦会慕维廉(William Muirhead, 1822-1900)节译,主要供学生阅读之用,13页,1851年在上海刊印。
    《兄弟叙谈》
    麦都思(Walter Henry Medhurst, 1796-1857),26页,巴达维亚1828年。本书由两兄弟间的一系列对谈构成,涉及中国人的偶像崇拜及其他习惯,先发表于《持选撮要》(Monthly Magazine),后1832-1834年间在巴达维亚重刊。
    《悬崖勒马》
    [美]贝厚德(Martha E.Pyle)、沈骏英合编。官话,47页,上海:广学会1925年。“本书写一个受繁华熏染很深的摩登女子如何遇着一个乡下牧师的姑娘,得这位姑娘以及这位姑娘父母的感化同她本身的婚姻的刺激,转变为一个恳挚诚笃的女子。那知最后又和这牧师的长子成了伉俪,其中情节,令人难以捉摸。是青年女子喜读的一本小说。”[125]
    《训儿真言》Peep of Day
    英国女作家莫蒂母(Favell L. Mortimer, 1802-1878)所著幼儿宗教启蒙故事集《将明篇》(Peep of Day, 1836),美国花撒敕(S. Holmes,J. L. Holmes的夫人)[126]口译,蓬莱周文源笔述,官话,59页,线装1册,上海:美华书馆1867年二次重镌。后美华书馆又分别于1874年、1882年重印。牛津大学图书馆都有藏本。
    《训儿真言》Peep of Day
    英国女作家莫蒂母(Favell L. Mortimer, 1802-1878)所著幼儿宗教启蒙故事集《将明篇》(Peep of Day, 1836),美国花撒敕(S. Holmes)口译,蓬莱周文源笔述。官话,27页,线装1册,上海:美华书馆1869年二次重镌。牛津大学图书馆有藏本。
    《训儿真言》Peep of Day
    英国女作家莫蒂母(Favell L. Mortimer, 1802-1878)所著幼儿宗教启蒙故事集《将明篇》(Peep of Day, 1836),美国南浸信会妇女传道会萨福德(Miss A.C.Safford)译,官话,上海:美华书馆1879年。香港:香港浸会大学图书馆有藏本。
    《训蒙真言》Peep of Day
    英国女作家莫蒂母(Favell L. Mortimer, 1802-1878)所著幼儿宗教启蒙故事集《将明篇》(Peep of Day, 1836),美国美南浸信会传教士花雅各师母(Mrs. J. L. Holmes)译,官话,102页。上海:美华书馆1865年。
    《训蒙真言》Peep of Day
    英国女作家莫蒂母(Favell L. Mortimer, 1802-1878)所著幼儿宗教启蒙故事集《将明篇》(Peep of Day, 1836),美国美南浸信会传教士花雅各师母(Mrs. J. L. Holmes)译,官话,51页,上海:美华书馆1915年铅板。中国国家图书馆藏。全书共五十二章,目次如下:
    第一章  讲神保养人的身体                第二章  讲父母的慈爱
    第三章  讲父母的抚养                    第四章  讲灵魂
    第五章  讲天使和魔鬼                    第六章  讲世界头一段的事
    第七章  讲世界第二短                    第八章  讲世界第三段
    第九章  讲亚当夏娃两个人                第十章  讲罪孽的起头
    第十一章 讲神的儿子                     第十二章 讲马利亚
    第十三章 讲耶稣出世                     第十四章 讲看羊的人
    第十五章 讲博学的人                     第十六章 讲希律王
    第十七章 讲魔鬼的试探                   第十八章 讲十二门徒
    第十九章 讲耶稣头一次行奇事             第二十章 讲耶稣行许多奇事
    第二十一章 讲财主和拉撒路               第二十二章 讲海上的风浪
    第二十三章 讲救活闺女               第二十四章 讲耶稣分馒头和鱼给五千人喫饱
    第二十五章 讲耶稣的慈爱                 第二十六章 讲撒种的比喻
    第二十七章 讲耶稣预先晓得死的日期       第二十八章 讲拉撒路
    第二十九章 讲耶稣进耶路撒冷             第三十章  讲耶路撒冷的圣殿
    第三十一章 讲犹大                       第三十二章 讲预备节筵并犹大
    第三十三章 讲喫晚餐                     第三十四章 讲耶稣吩咐学生彼此相爱
    第三十五章 讲客西马尼园                 第三十六章 讲彼得推辞不认耶稣
    第三十七章 讲彼拉多                     第三十八章 讲犹大自己吊死
    第三十九章 讲十字架第一段               第四十章  讲十字架第二段
    第四十三章 讲茔地                       第四十四章 讲耶稣复活
    第四十五章 讲抹大拉的马利亚             第四十六章 讲两个朋友
    第四十七章 讲多马                       第四十八章 讲耶稣第二次显现给门徒看
    第四十九章 讲耶稣升天                   第五十章  讲彼得在监里
    第五十一章  讲约翰                      第五十二章 讲审判日期
    《训子问答》
    英国伦敦会杨格非(Griffith John, 1831-1912)著,线装1册,二卷,20页,上海:墨海书馆1862年刊,1864年重刊,以虚拟的人物问答宣讲教义。牛津大学图书馆有藏。
    《训子问答》
    英国伦敦会杨格非(Griffith John, 1831-1912)著,线装1册,三卷,27页,香港1872年刊本。牛津大学图书馆藏。
    《续天路历程》
      [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,官话,98页,上海:美华书馆1865年。
    《续天路历程》
      [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著,宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)译,官话,120页,基督圣教协和数局(汉口、天津)1865年、1889年。
    《续天路历程官话》
    [英]班扬(John Bunyan, 1628-1688)著。六卷,铅印本1册,清同治八年(1869)。中国国家图书馆藏。
    Y
    《亚伯拉罕纪略》
    [英]理雅各(James Legge, 1815-1897)著,四回,白话,是关于圣经人物亚伯拉罕的传记小说,前有1857年序,线装1册。该书1862年又在香港重印,26页。与《约瑟纪略》序言相同,称“此纪虽似小说之体,实非小说之流。”
    《亚兰亭奇遇记》The Story of Aladdin and His Wonderful Lamp
    楚尔(Prof. M. E. Tsur)译,文理本,“述一逢人之子,幼年失教,后自改悔,与公主偕老焉。”[127]上海:协和书局1910年发行。
    《杨格非传》Griffith John :The Story of Fifty Years in China
    [英]比顿(Nelson Bitton)著,[英]梅益盛(Isaac Mason)、周云路译,“国外布道英雄集”第五册,官话,附插图,45页,上海广学会1924年。“本书把杨格非从小到离开中国回家乡修养,当中一切的事,作一简略的记载。他有天然的口才,他从小就定意献身于主,替主宣传福音,他在一八五五年到中国,一九一一年离开中国。他在中国除布道之外,他建立了汉口圣教书会(中国基督圣教书会),他翻译了新约圣经,他开了医院,他办了学校。总之,他在中国撒了许许多多的改良中国的种子。要想明瞭他的事迹的,不可不读此书。”[128]
    《烟鬼的家庭》The Home of an Opium Smoker
    美国作家洛(Edward Pason Roe, 1838-1888)著《无家可归》(Without a Home),福幼报社编,官话,209页,附插图,上海:广学会1927年。“本书是名小说家洛写的,在这全国一致拒毒的时候,这本小说是很有意义的。牠叙述一个钢铁厂的职员因染上烟瘾,在厂倒闭之后就无法另谋职业,以至生活一天艰难一天。妻子,儿女吃辛受苦。全篇以长女婚姻的经过来衬托社会的炎凉,指出新人物的一条光明大道。”[129]
    《养正新编》
    [美]刘乐义(G. R. Loehr)译、邹佩笙述,浅文理,64页,“选往事之有训诲者逐段演讲。”[130]上海:广学会1907年发行。
    《耀福三谎》
    [英]杨格非夫人(Mrs. Griffith John)著,官话,16页,述一孩两日内连说三谎,后由其父改正成为好人。上海:中国圣教书局1893年。
    《耶稣成就大功》(福音故事第四册)Death, Resurrection and Ascension
    [英]季理斐夫人(Mrs. Donald MacGillivray)、刘文林合编,官话,47页,附彩色画,上海:广学会1924年、1930年。“本书是福音故事第四册,将耶稣的事迹告一段落,要知道世上没有一本书能把耶稣所作的事都一一的写出来。何况这本小书呢!本书是把耶稣的死,复活,升天告诉小读者们,要他们了解这里面的伟大意义,做耶稣要他们做的事。完成一个真正的基督徒。”[131]中国国家图书馆藏。福音故事全四册共三十一章,书前有序:“我们把这一部《福音故事》按照次序分成四本,大小与从前所出的福幼小丛书一样。甚盼望读这部书的人也要从头至尾按照次序诵读。书中的言词都很浅显,甚愿一切男女青年们因着这部小书作教科书;为父母的也可以对儿女们诵读,使他们明白耶稣来到世界为世人受苦,替世人赎罪的事。”
    《耶稣讲说比喻》(福音故事第三册)Wonderful Stories Jesus Told
    [英]季理斐夫人(Mrs. Donald MacGillivray)、刘文林合编,官话,54页,附彩色画,上海:广学会1924年、1930年。“本书是福音故事第三册,全书记载耶稣平生所讲的比喻,个个比喻都是极平常的事,都是人人极易懂的。这本小册子写的,就像耶稣与小朋友们面对面的在讲说这些比喻。外有彩色图画数张,更能引起儿童们的兴趣。”[132]
    《耶稣施行奇事》(福音故事第二册)The Wonderful Deeds of Jesus
    [英]季理斐夫人(Mrs. Donald MacGillivray)、刘文林合编,官话,51页,附彩色画,上海:广学会1924年、1930年。“这是福音故事第二册,全书共分九章,记载耶稣在世的时候所行的奇事,要儿童们从这些奇事里明白耶稣是上帝的儿子,明白他伟大的爱,明白他是真神,明白他是救世主。”[133]
    《耶稣幼年光景》(福音故事第一册)The Childhood of Jesus
    [英]季理斐夫人(Mrs. Donald MacGillivray)编,官话,43页,附彩色画,上海:广学会1924年、1930年。“这一部福音故事共分四本,是要儿童知道耶稣来到世界为世人受苦,替世人赎罪的事。这第一本是讲耶稣幼年的光景,把耶稣降生,博士拜访,再至圣殿,受洗被诱,宣召门徒等等用浅显的文字写出来,并附有彩色画片,使儿童们对耶稣幼年的事,有个深切的认识。”[134]
    《耶稣降世之传》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)著,官话,20页,新嘉坡1836年刊本,叙述了从耶稣出生、其幼年生活,直到希律王死后,耶稣与父母回到拿撒勒城定居的故事,完全是叙事性的文字。
    《耶稣降世传》
    英国伦敦会麦都思(Walter Henry Medhurst, 1796-1857)编纂,191页,上海1846年石印本。是关于救世主降生的故事,其最初的17页,由郭实腊撰写,并曾单独发行小册子,后面的部分由麦都思编纂。
    《耶稣神迹之传》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)著,24页,新嘉坡:1836年刊本。该书以短小精悍的故事,记述了耶稣起死回生、让盲人复明、治愈病人、哺育众生等神迹故事。
    《耶稣言行》The Good Samaritan
    浅文理,上海:广学会发行,1922年《协和书局图书目录》“小说类”收录。
    《耶稣终身大略》Outlines of the Life of Christ
    [英]斐有文(Joshua Vale)译,四卷,上海:广学会1917年,叙述耶稣生平事迹。中国国家图书馆藏。
    《一块金钱》
    [英]杨格非夫人(Mrs. Griffith John)著,官话,6页,“言一孩拾得一金,不敢乾没。”[135]上海:中国圣教书局1893年,1910年第2版。
    《依美德定》
    [美]林乐知(Young John Allen, 1836-1907)译,文理本,上海:广学会1894年。
    《以来者言行纪略》Story of Elijah
    美国浸礼会怜夫人(Mrs. Barker Dean, ?-1843)[136]著,署名“为仁女士”,共十六章,取自《旧约》中以来者(现在一般译作“以利亚”)的故事。 新嘉坡:坚夏书院1841年刊本,线装1册,12页,牛津大学图书馆藏。香港1849年修订本,20页。
    《以利亚言行传》Story of Elijah
    美国长老会克陛存(Michael Simpson Culbertson, 1819-1862)著,23页,宁波1853年。上海:美华书馆1861年重刊,18页,牛津大学图书馆藏。
    《以利亚纪略》Memoir of Elijah
    英国循道公会义务教士俾士(George Piercy, 1829-1913)撰,六回,模仿理雅各的《约瑟纪略》而作,序言大量抄袭理雅各之序。羊城(广州): 增沙书室,同治二年(1863)刻本,线装1册,19页,牛津大学图书馆藏。
    《伊氏寓言选译》Fables from Aesop and Others
    楚尔(Prof. M. E. Tsur)译,上海:协和书局1910年。
    《引家当道》
    [英]杨格非(Griffith John, 1831-1912)著,浅文理,汉口:圣教书局1882年,《万国公报》1883年分数次连载。前有金陵沈子星序:“大英牧师杨君格非以所著《引家归道》十六章,前后言李先生笃行真道之事甚详。见示于余且嘱余为序。展读之余不觉喟然叹曰:“余仅如大荒中一微尘耳,何知有道,更何知有真道二十余年。蒙上帝之恩,因耶稣之功,赐圣神感化,使余粗通新旧约圣经,日日勉遵教规,常亲仁牧良朋。而今吾遂异故吾矣。虽然,今所至之境界非所止之境界也。庄诵此书一再过,辄叹作者词简意赅,法良心苦,广之可以化国化世,约之可以救己救人。今以后余必由已至而趋赴凡所未至,庶得继武于李先生乎?书言大旨乃勿以过小而不谨始,勿以善难而不倡先。教子有义方,循循以诱劝,人从真道,侃侃而谈,孝亲,敬兄,清欠,爱敌,仗圣神之大能竭自己之全力,卒至由亲及疏,多有入生出死者矣。嗟嗟当今之世舍李先生吾谁与归?此书一出,已信道者当更增其进修,未信道者亦可因以观感,立见真道光昌。兆民福乐,未始非此书默化所致也。余不敏,曷敢云序,惟以已得益于此书,并此书流行,预料其有益于天下后世。谨为悦道者言之。壬午菊秋上浣金陵沈子星书于汉皋客次。”
    《引家归道》
    [英]杨格非(Griffith John, 1831-1912)著,官话,42页,基督圣教协和书局(汉口、天津)1882年、1916年。
    《引家归道》
    [英]杨格非(Griffith John, 1831-1912)著,官话,前有周明卿序:“壬午岁杨君格非牧师著有《引家归道》一书,详言李先生修身、齐家、正己、化人之事,已足徵圣道之感动人心,使人弃邪从正也。时有沈子星老夫子,披阅良久,受感殊深,且预料其有益于天下后世,爰作一序以为读者之先导。今沈君虽没,言犹在耳。是书刊行数载,悦服者多,获益者亦不少。杨君复思是书之成,原期家喻户晓,尽人皆知。文法纵非太深,诚恐村夫俗子未能精通文义者,无由观之了了。于是依原本再译官话,俾揣摩无难,展卷即能明晰。余一再读之,窃以为人能若此,何患家道不兴,人心不化。甚愿览是书者,默会夫李先生制行立表,皆由斯道陶淑而成。心服力行,步厥后尘,德修于身,化成于世。由家而国而天下,皆知尊崇上主,信赖耶稣。庶几圣道大行,人皆良善,升平之宇,即在今日,乃无负作是书者之苦心云尔。戊子冬汉皋周明卿敬序。” 汉口:圣教书局1889年印发,英汉书馆铅板。其目次如下:
    第一章 后世情起落无常                第二章  听真理今昔大异
    第三章 复天良游子归家                第四章  观善行哲妇慕道
    第五章 儿死女存悲复喜                第六章  闻声放足理兼情
    第七章 谎骂赌钱从幼戒                第八章  家庭礼拜照常行
    第九章 圣神妙化求能得                第十章  真道微言问更明
    第十一章 欠债还清毋再欠              第十二章 仇人善待不终仇
    第十三章 奉老亲劝归真道              第十四章 找长兄救出迷途
    第十五章 公道谋生为善策              第十六章 亲身见嫂入明宫
    《印度女士信道记》
    美国监理会林乐知(Young John Allen, 1836-1907)译,浅文理,上海:广学会发行,“系印度女基督徒三人自述一生之经验及勤劳,可为后人效法。”[137]
    《印度人柏得门奇信道》
    美国监理会林乐知(Young John Allen, 1836-1907)译,浅文理,160页,重庆、成都:华西圣教书局1894年。
    《英皇肥拕唎呵盛德记》
    [英]华立熙(W.Gilbert Walshe)译,文理本,上海:广学会1902年。
    《英史择要浅录》Short Stories from English History
    [英]斐有文(Joshua Vale)译、柴莲馥述,官话,162页,上海:中国圣教书局(Chinese Tract Society)1913年。
    《英兴记》
    美国监理会林乐知(Young John Allen, 1836-1907)、任廷旭译,上海蔡尔康校,文理本,204页,“专言英之兴国足动人爱国之心。”[138]上海:广学会1898年。
    《营兵信主》
    [英]李修善(David Hill, 1840-1896)译,浅文理,7页,基督圣教协和书局(汉口、天津)1886年,多次再版。
    《犹太国史》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851),新嘉坡:1839年坚夏书院藏板,23卷,183页,讲述犹太国的历史一直到近代。该书先在《东西洋考每月统计传》上发表。
    《有求必应》
    美国包慈贞女士著,[加拿大]季理斐(Donald MacGillivray, 1862-1931)译,官话,上海:广学会发行,内容多是关于虔诚祷告而得应验之事。
    《友人论道记》Abdullah A Dialogue
    [英]布朗纳(L. E. Browne)原著,梅益盛(Isaac Mason)译述。上海:穆民交际会 1930年。全书以尔卜窦喇希(书中简称尔卜窦,真主之仆)、额合默帝(回回教人)、雅各(犹太教人)三人对话的形式构成,讲述向回教徒宣教的故事。
    《幼女诞礼遗范传》Charity’s Birthday Text
    英国女作家吉本(Agnes Giberne, 1845-1939)原著,伦敦圣教书会(Religious Tract Society)1905年出版,[英]季理斐夫人(Mrs. Donald MacGillivray)译,官话,26页,“述一幼女诞辰受礼,颇有规范。”[139]上海:广学会1906年。
    《幼女的感力》
    [英]季理斐夫人(Mrs. Donald MacGillivray)著,官话,48页,附插图,上海:广学会1906年初版,另有1924年版。“本书将哥林多前书第十三章四节至九节的宝贝道理,用一个小姑娘表现出来。她因父亲死后,无人照应,就和她的弟弟投奔姨夫。那知表弟兄顽皮,常有些小孩子的争噪,但终久因她的好榜样感动了他们。这是指示儿童们如何待人的一篇故事。”[140]
    《幼女小信略说》
    [美]隋美利(Mrs. Mary M.Crossette)译,官话,58页。协和书局发行。
    《幼女遇难得救记》Wide Wide World
    作者为美国女作家苏姗•沃纳(Susan Warner),发表于1850年。“这本小说描写一个女孩,因她父母受经济的压迫,忍心地把她寄养在姑母家中,途中遭伴侣的白眼,家内看姑母的冷面,甚至父母的死亡,许久始知其噩耗,而不能得见一面,以致遗恨终身!其所遭种种窘迫之事,令人酸鼻。及其长也,幸遇嘉耦,芳心稍慰。作者将基督之真道,寓于悲欢离合之间,真不愧为基督教中之良好的小说。”[141] “此书乃季师母译,论人身遭逢甘苦,孩童淑德性成为贤孝佳儿”,“此书虽属小说家言,然其感动甚伟,悲欢离合之情状,善能摹绘之也。西国小学校儿童各喜读之,几于人手一册。记中以幼女爱伦,茕茕弱质,赖天之力而得救,亦足以助基督徒之信心,实非浅鲜矣。”[142][英]季理斐夫人(Mrs. Donald MacGillivray)译,十六回,无回目,浅文理,140页,附图画,1902年、1910年由广学会出版,1922年广学会三版此书。
    《幼学读史丛集》Historical Stories for Children
    英国圣公会差会传教士节丽春(Miss D. C. Joynt)译、高献箴述,浅文理,64页,上海:广学会1912年发行。
    《幼稚园的故事》(第一集)Kindergarten Stories,1st Series
    李克兹(Juanita Rickets)、陈毓梅编译,官话,90页,上海:广学会1932年。“本书是李克兹与陈毓梅二女士编译的,本为浅文理本,名蒙养寓言。后经广学会编辑部改为《幼稚园的故事》,变成白话文,并且略有增删。全书共有三十个有趣味的故事。是母亲和幼稚园教员应付儿童的好资料。识字的小学生也可以自己阅读。”[143]
    《幼稚园故事》
    茶圣恩、陈德贞译,浅文理,12页。广州:美华浸会印书局。
    《喻道传》
    [美]丁韪良(W. A. P. Martin, 1827-1916)著,浅文理,64页。基督圣教协和书局(汉口、天津)1858年、1910年。书前有咸丰八年九月四明休休居士序:“奇奇怪怪书不胜详,本本原原言难缕述。然而海客挥毫,终嫌荒渺;老儒拥尘,又涉矜庄。听子虚之论未免生疑,聆耳熟之谈敢云忘倦。至若经翻贝叶,佛道亦尚虚无;曲谱霓裳,仙人悉多游戏。虽託以相劝,非无警心怵目之词而恶此而逃,又为败俗伤风之事所以害辞转能害意。有书不若无书也,乃者身离魔障,心澄蘭因。悲世路之崎岖,叹人心之颠倒。各师其说,莫知正道之由;独创所闻,又被众情之嫉。人多喜新而厌故,我毋随波而逐流。自宜作道旁之木铎,曲喻斯人;庶几令宇下之莠氓,偕归大道。于是苦心钩索,竭意搜罗,卷帙无多,岂曰不经。而道中边俱澈,要从罕譬而明。莫谓‘我姑言,子姑听’,语亦有徵。须知远自迩,高自卑,道由此悟。以小喻大,固深启迪之心;举一反三,毋执拘墟之见。”又有四明企真子书:“道也者,寓于事物之中,而实超乎事物之外者也。故执事物而曰道尽在是道,固不若是之滞然。舍事物而曰道不在是道,又不若是之虚。盖道无浅深,随见浅见深者之浅深以为浅深。其人不足深言也,深言之而道晦,不若浅言之,俾可心领神会也。其人果足深言道也,深言之而道显,即浅言之亦将触类旁通也。韪良丁先生,有见乎是著《喻道传》十六篇,以己所独喻者,俾人共喻,且以罕譬而喻者,使人易喻。余知见浅者即浅以求道,而道之深者可得见。深者即浅以悟道,而道之深者不遗。统见浅见深者,诞登道岸,未必非《喻道传》有以启牖之也。故余赘语于篇后,又为之弁言于简端。   时在 清咸丰八年季秋月上澣”。全书目次如下:
    孝子觅父    荡子归亲    仁慈遍覆    恩义两全
    苦海远离    前车可鉴    明镜无遗    分阴当惜
    至老知非    託行试夥    莫恃己力    宜慎其习
    顺受天命    预防死期    死后有福    魂实长生
    《喻道传》
    [美]丁韪良(W. A. P. Martin, 1827-1916)著,浅文理,48页。宁波:华花圣经书房1858年。
    《喻道传》
    [美]丁韪良(W. A. P. Martin, 1827-1916)著,浅文理,64页。宁波:华花圣经书房1858年。
    《喻道传》
    [美]丁韪良(W. A. P. Martin, 1827-1916)著,浅文理,61页。上海:中国圣教书局1858年、1909年。
    《喻道传》
    [美]丁韪良(W. A. P. Martin, 1827-1916)著,浅文理,44页,线装1册,上海:美华书馆1863年,牛津大学图书馆藏。
     《喻道传》
    [美]丁韪良(W. A. P. Martin, 1827-1916)著,浅文理,31页,线装1册,上海:美华书馆1869年,牛津大学图书馆、哈佛燕京图书馆藏。1874年重印,1916年第5版,牛津大学图书馆藏。
    《喻道传》
    [美]丁韪良(W. A. P. Martin, 1827-1916)著,浅文理, 上海:上海图新报馆1884年,与《真理譬言》、《证道比喻》、《和声鸣盛》合订,中国社会科学院图书馆藏。
    《劝善喻道传》
      [美]丁韪良(W. A. P. Martin, 1827-1916)著,浅文理,40页,渡部温训点,东京:渡边温, 明治10年(1877)。
    《喻道要旨》Krummacher’s Parables
    由英国浸礼会李提摩太(Timothy Richard, 1845-1919)译自德国著名属灵作家戈睦克(Friedrich Adolf Krummacher, 1767-1845)所著《喻道琐言》(Krummacher’s Parables)。李提摩太从其英译本中选译了七十一篇,合为一帙,1894年由上海美华书馆出版。全书主要由《圣经》人物故事以及宣扬教理的故事构成,如《民牧》、《大卫与扫罗》、《约百》、《拿单与所罗门》、《以利亚佈》、《拉撒路》等讲述了《圣经》中的人物故事;《真理之国》、《生命之泉》、《羔羊》、《奇事》、《祷告》等讲述的是基督显圣一类的故事;《鱷鱼》、《花红桃》、《黑奴与希腊人》、《烂种子》、《新造园》、《圣画》、《济贫盒》等则通过小故事宣扬了基督教教义。[144]李提摩太说,他之所以翻译此书:“窃维发明真道之言,以切日用,为尽人所能知能行者最易启发性灵。德国名士戈睦克先生著有《喻道琐言》约二百篇,至今垂九十年矣。三十年前曾有英国文人译成英语,余爱其命意针对真道要旨而亦易于会悟。谨择章法与中国笔记等书相似者,译成一帙,名曰《喻道要旨》,以冀为引人归真之一助云。”李提摩太选择了其中易于领悟的以及与中国笔记相似的篇章,译著问世不久还流传到朝鲜半岛。
    《欲我何为》Quiet Talks on Service
    宗教寓言杂谈集。[美]戈尔腾(S. D. Gordon, 1859-1936)著,[加拿大]季理斐(Donald MacGillivray, 1862-1931)译,官话,上海:广学会清光绪三十二年(1906)刊本。
    《喻言丛谈》Parables from Nature,1st Series
    [英]格铁夫人(Mrs.Margaret S. Gatty, 1809-1873)著,寓言故事集,题材都取自自然事物,共五集,此为第一集。“这是一本有趣而富于兴奋的喻言丛谈,全书共有九种喻言,每种附有说明,俾读者易于了解喻言真义,不感觉艰阻而起兴趣。启迪世人,使人们不在执迷不悟,而能得入光明大道,诚有功于青年匪浅也。”[145][英]季理斐夫人(Mrs.Donald MacGillivray)译,官话,广学会1906年、1915年、1918年、1923年。此前,其第二集已由季理斐博士(Dr. Donald MacGillivray, 1862-1931)先行翻译,题为《和声鸣盛》在广学会出版。中国国家图书馆有1923年广学会铅印本。
    《喻言丛谈》
    [英]季理斐夫人(Mrs.Donald MacGillivray)译,浅文理,16页。上海:广学会1906年。
    《于人何益》
    [英]林辅华(Charles W. Allan)译,官话,20页,共十章,叙姐妹二人各自夸耀,后因受累改悔。上海:中国圣教书局1904年,1910年第2版。
    《狱中花》Picciola, or The Prison Flower
    []散颠氏(Xavier Saintine, 1798-1865)著,[美]亮乐月(Laura M. White, 1867-?)译,陈春生述,官话,共三十四回,“详叙革命事迹,人在狱中,见一花发生,因而感悟,遂信上帝,终得释放,以达其生平志愿”[146],“可为中学学生读法国历史时参考”[147]。1901年、1903年广学会发行。
    《狱中花》Picciola, or The Prison Flower
    []散颠氏(Xavier Saintine, 1798-1865)著,[美]亮乐月(Laura M. White, 1867-?)译、余铁庵述,官话,124页,上海:广学会1928年。共三十回[148],上海图书馆藏。“本书系写拿破崙时代的一篇故事。它叙述一个傲慢无羁的青年囚徒,在那囹圄之中,精神无所寄托,如是专心研究那狱中长生的一枝小花,来消磨他的时光。那知道这样地就把一个法国无神论者转变皈依上帝,并感化他敬爱耶稣。同时一个同狱的老者的女儿因探狱而怎样的种下爱情的种子。如是她为她的老父和这位青年囚徒在皇后前鸣冤,以至老父被释,青年出狱,在奇冤大白之后与这位青年成为伉俪。它令读者感到上帝之爱无处不在!无怪乎法人把散颠的这篇小说视为拱璧!”[149]
    《狱中人》The Confessions Tockichi Ishii
    [加拿大]马女士(Caroline MacDonald, 1874-1931)著,英国浸礼会莫安仁(Evan Morgan, 1860-1941)、周云路译,官话,92页,上海:广学会1925年。该书是关于“一个凶暴的日本人得着永生的平安去世的故事。证实福音的感化力。这位亡命囚徒在被判死刑的时候,因得着基督的感化,在人格方面有惊人的改变。纵执政者要开释他,而他拒绝这种恩宠,仍准备就死。本书系由马女士译成英文,再由莫安仁等译成中文。译文流畅准确。”[150]全书分两卷,目次如下:
    卷一  《狱中人》
    第一回  自述一生概略                    第二回   孩童家庭和度日生活
    第三回  学习赌博                        第四回   胡行妄为的扩大
    第五回  初次下在监狱                     第六回  越狱
    第七回  又落在警察之手                   第八回  十一年的监牢
    第九回  恶上加恶                         第十回  监狱官中有一位基督徒
    第十一回 孩子的一封信                    第十二回 同犯的一封来信
    第十三回 我自己被盗                      第十四回 寻着我的妻子
    第十五回 赴金比罗的庙                    第十六回 杀艺妓(或作女伶)阿哈卢
    第十七回 横滨的勒死案                    第十八回 偷得刺刀再去行窃
    第十九回 逃难到大坂                      第二十回 我在东京第一次事犯
    第二十一回 承认杀阿哈卢案                第二十二回 回想和自省
    第二十三回 死后如何呢                    第二十四回 监牢新年得的礼物
    第二十五回 西女士来监看望                第二十六回 开蒙受感
    第二十七回 父阿饶恕他们                  第二十八回 在监牢得的恩物
    第二十九回 十字架上受难                  第三十回   杀艺妓阿哈卢案
    第三十一回  监牢的狱僧                   第三十二回 梦魇
    第三十三回  人们的异点                   第三十四回 我的诗歌
    第三十五回  警察不能捉捕犯人的缘故
    卷二   意念的日记
    第一回  为病感恩                         第二回  守护人的大仁慈
    第三回  有慈爱有鸿恩                     第四回  论律法师
    第五回  从苦难得的教训                   第六回  从雀鸟得的教训
    第七回  矿工的故事                       第八回  赤子之心
    第九回  我那两位朋友                     第十回  矛盾之语
    第十一回  自行车                         第十二回 冤井
    第十三回  悔改                           第十四回 忠义的四十七个长枪侍者
    第十五回  诗篇二十三篇                   第十六回  地震
    第十七回  我和监狱警察谈话               第十八回  监牢的浴盆
    第十九回  审问的官                       第二十回  回想前事
    第二十一回 看监人待我的爱心              第二十二回 可怜的小蚂蚁
    第二十三回  无学问人的文字               第二十四回 用你的杖安慰我
    第二十五回  基督徒之心                   第二十六章 审判官和监狱长
    《约翰言行录》
    [德] 郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)纂,题“善德纂”,新嘉坡:坚夏书院藏板,道光十七年(1837),23页,分四章介绍耶稣的门徒圣约翰(John)的事迹。序云:“余编约翰言行之录,致表著救世主之教,此约翰为其门生,负笈从师,仰德仁爱,看其录知耶稣之作行,明赎罪之道也。善读者,宜效力效法矣,则大有用也。我世人皆沾耶稣之恩,应当答鸿宠爱,倘愿尽本分读约翰之录,循然信主行善焉,其益不胜矣。”其四章如下:一章 约翰为耶稣之门生   约翰为圣差;二章 约翰奉天启;三章 约翰寄书;四章  约翰撰耶稣之行论。牛津大学图书馆、哈佛燕京图书馆均有藏本。
    《约婚夫妇》I Promessi Sposi
    [意大利]曼苏尼 (Manzoni,Alessandro,1785~1873) 著长篇小说,[英]贾立言(A. J. Garnier)、薛冰译,3册,958页,上海:商务印书馆1935年。
    《约瑟被卖》The Selling of Joseph
    浅文理,上海:广学会发行,1922年《协和书局图书目录》“小说类”收录。
    《约瑟纪略》
    [英]理雅各(James Legge, 1815-1897)著,白话,是关于圣经人物约瑟的传记小说,六回,前有1852年序,线装1册,27页。香港:英华书院同治九年(1870)刻本。与《亚伯拉罕纪略》序言相同,称“此纪虽似小说之体,实非小说之流。”牛津大学图书馆有藏本。
    《约瑟行述》The Story of Joseph
    韵文,[英]斐有文(Joshua Vale)译述,上海:广学会发行,1922年《协和书局图书目录》“小说类”收录。。
    《约色弗言行录》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)著,题“善德纂”,官话,24页,共三回,新嘉坡 : 坚夏书院藏板(年代不详)。
    《月光嬉记》
    美国美以美会传教士武林吉(Franklin Ohlinger, 1845-1919)译,浅文理,52页,上海:华美书局1907年。
    Z
    《再造复新》The Old Man and New Man
    [美]狄文氏(Ada Haven Mateer)编,官话,重庆、成都:华西圣教书局发行。
    《再造复新》The Old Man and New Man
    中国圣教书会编,附图,铅印本1册,上海:美华书馆1901年。
    《再造复新》
    中国圣教书会编,上海:美华书馆清光绪二十七年(1901)铅印本,中国国家图书馆有藏本。
    《战胜习俗》Skirmishes, a Group of Original Stories
    [英]清洁理(Miss Katharine R. Green)编,官话,93页,上海:广学会1929年。“多数在中国现今发行的小说欧化十足,不是抄袭,就是择译,弄的非驴非马,令读者看的头痛。但本书不然,这是本创作,完全以中国为背景,有英雄,有土棍等。其描写书中人物的问题,奋斗,胜利等异常深刻,不似闭门造车者流。同时给那些同等境遇的人,可以取法于书中青年,解决问题的方法。”[151]
    《张远两友相论》
    英国伦敦会米怜(William Milne, 1785-1822)著。该书版本极多,伟烈亚力(Alexander Wylie,1815-1887)1867年出版的《来华基督教传教士纪念册——附著述目录》中就已收录了此书的十三种版本:[152]
    1819年马六甲出版,20页。[153]
    1831年马六甲重印本,42页。[154]
    1836年新加坡重印本,42页。[155]
    1844年香港修订本,缩减为41页。[156]
    1847年上海印本。
    1847年宁波重印马六甲原本,35页。
    1849年上海由叔未士(John.Lewis.Shuck,1812-1863)稍作修订出版,35页。
    1851年米怜的修订版在上海出版,24页,由原作12回压缩成11回。此版本1851年又在香港获重印,27页。[157]
    1851年另一修订本以《二友相论》为题在宁波出版,30页。
    1858年上海又出修订版,以《甲乙二友论述》为题出版,22页。此书由12回压缩成10回,最后一回由艾约瑟(Joseph. Edkins, 1823-1905)增补,叙述了远(即此书中的乙)彻底信服,受洗并加入教会。此书1861年又在上海重印。[158]
    1862年广东出版《张远两友相论》,16页,其中包括了米怜原著的前五回,由美国北长老会传教士哈巴安德(Andrew Patton Happer, ?-1865)改写成广东话。
    迄今为止,以牛津大学波德来图书馆(Bodleian Library)收藏的该书版本最为可观,有二十一种之多。除了伟烈亚力提到的五种之外,还有十六种其它版本:
    1852年刊本《长远两友相论》,上海:墨海书馆,24页,米怜修订。
    1853年刊本《张远两友相论》,上海:圣会堂,24页,叔未士修订。
    1857年刊本《张远两友相论》,宁波:华花圣经书房,33页。[159]
    1857年刊本《张远相论》,上海出版(未注出版者),美国南浸信会传教士晏玛太博士(Matthew TysonYates, 1819-1888)译成官话。
    1863年刊本《张远两友相论》,上海:美华书馆,40页。
    1864刊本《二友相论》,宁波:英华圣经堂,线装1册,胡德迈(Thomas Hall Hudson, 1800-1876)修订,内封题“同治二年  宁郡福音殿”,30页。
    1865年刊本《张远二友论述》,上海:墨海书馆,艾约瑟增补,慕维廉(William Muirhead, 1822-1900)编订,22页。
    1867年刊本《长远两友相论》,香港:英华书院,米怜修订,32页。
    1868年刊本《张远两友相论》,上海:美华书馆,柯别特(Hunter Corbett, 1835-1920)[160]增补并译成官话,60页,最后7页缺。
    1868年刊本《张远两友相论》,上海:美华书馆,33页。
    1869年刊本《张远两友相论》,上海:美华书馆,新铸铜版,11页。
    1871年刊本《甲乙二友论述》,福州:太平街福音堂,榕腔,28页。[161]
    1871年刊本《长远两友相论》,香港:英华书院刊本,米怜修订,32页。
    1875年刊本《两友相论》,京都:美华书院,柯别特增补并译成官话,63页。[162]
    1882年刊本《张袁两友相论》,上海:中国圣教书会,米怜修订,22页。
    1883年刊本《长远两友相论》,汉口:圣教书局,米怜修订,23页。
    此外,哈佛—燕京图书馆还保存有四种不同的版本:
    1849福州刊本,内封题“张远两友相论,道光二十九年福州城刊刻,耶稣降世壹千八百四十九年,板藏花旗寓所”,12回。
    1854年福建刊本,内封题“长远两友相论,福建鹭门花旗馆寓,咸丰四年印刷”,11回。
    1875年京都美华书院刷印《美华书院短篇集》合集,卷一第一部即为《两友相论》。
    1906年上海排印本,内封题“张袁两友相论,救主耶稣降世一千九百零六年,华北书会印发,大清光绪三十二年岁次丙午,上海美华书馆摆印”,11回。
    熊月之在《西学东渐与晚清社会》中对传教士在各地出版的中文书籍进行了梳理,其中《张远两友相论》的多数版本都是据伟烈亚力《来华基督教传教士纪念册——附著述目录》,只有一种版本未见他书提及,作者也没有说明收藏于何处及其资料来源:1847年宁波出版米怜《张远两友相论》,8页,据1836年新加坡版修订。[163]
    另外,《中国通俗小说总目提要》、王继权、夏生元编《中国近代小说目录》、孙文光主编《中国近代文学大辞典》、刘叶秋、朱一玄、姜东赋主编《中国古典小说大辞典》、日本学者樽本照雄编《清末民初小说目录》都收录了同一种版本:1880年上海美华书馆排印本《张远两友相论》十二回,不题撰人,内封题“张远两友相论,耶稣降世一千八百八十年,光绪六年岁次庚辰,上海美华书馆重印”。[164]
    《真道辩明》
    [美]莫氏(Mrs.Milly)著,官话,5页,华西圣教书局(重庆、成都)1910年。
    《真道自证》
    [德] 郭实腊(Karl F. A. Gützlaff,1803-1851)纂,题“善德纂”,新嘉坡:坚夏书院藏板(1838年?),4卷,线装1册,通过两个友人之间的对谈,辨明基督教中所含的真道。哈佛燕京图书馆藏。
    《真理譬言》
    [美]蓝惠廉(James William Lambuth, 1830-1892,也译作“蓝柏”)著,浅文理,32页。上海:中国圣教书局1884年。
    《珍珠癞团个比方》
    上海土白,8页,上海:中国圣教书局1896年。
    《正道启蒙》Peep of Day
    英国女作家莫蒂母(Favell L. Mortimer, 1802-1878)所著幼儿宗教启蒙故事集《将明篇》(Peep of Day,1836)。英国长老会宾为霖(William C. Burns, 1815-1868)译,官话,90页。基督圣教协和书局(汉口、天津)1864年、1906年。艾约瑟在《宾先生传》中如是评价他的译作:“复译《正道启蒙》一部,斯书之在英国名《将明篇》,乃塾中用以训小儿女者,故以‘启蒙’为名。译先生多以己意笔削之,期于中国方言有裨使人洞悉。”[165]
    《正道启蒙》Peep of Day
    英国女作家莫蒂母(Favell L. Mortimer, 1802-1878)所著幼儿宗教启蒙故事集《将明篇》(Peep of Day,1836)。英国长老会宾为霖(William C. Burns, 1815-1868)译,北京:京都福音堂同治三年(1864)刻本,线装1册,68页。牛津大学图书馆、香港浸会大学图书馆有藏本。
    《正道启蒙》Peep of Day
    英国女作家莫蒂母(Favell L. Mortimer, 1802-1878)所著幼儿宗教启蒙故事集《将明篇》(Peep of Day,1836)。英国长老会宾为霖(William C. Burns, 1815-1868)译,官话,104页。上海:中国圣教书局1864年。
    《正道启蒙》Peep of Day
    英国女作家莫蒂母(Favell L. Mortimer, 1802-1878)所著幼儿宗教启蒙故事集《将明篇》(Peep of Day,1836)。英国长老会宾为霖(William C. Burns, 1815-1868)译,官话。重庆、成都:华西圣教书局1864年。
    《正道启蒙》Peep of Day
    英国女作家莫蒂母(Favell L. Mortimer, 1802-1878)所著幼儿宗教启蒙故事集《将明篇》(Peep of Day, 1836)。英国长老会宾为霖(William C. Burns, 1815-1868)译,官话,42页,线装1册,新铜铸版,上海:美华书馆1869年。
    《正道启蒙》Peep of Day
    英国女作家莫蒂母(Favell L. Mortimer,1802-1878)所著幼儿宗教启蒙故事集《将明篇》(Peep of Day,1836)。英国长老会宾为霖(William C. Burns, 1815-1868)译,福州土白,42页,线装1册,福州:太平街福音堂同治十三年(1874)刻本。
    《正道启蒙》Peep of Day
    英国女作家莫蒂母(Favell L. Mortimer, 1802-1878)所著幼儿宗教启蒙故事集《将明篇》(Peep of Day, 1836)。福建土白,106页。福州圣教书局1917年。
    《正教安慰》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)著,82页,新嘉坡1836年藏板。书分4卷,主要讲述上帝的降生、受难、受诽谤和责难、死亡、复活及升入天堂等事迹和复活后的种种神迹故事。
    《正邪比较》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)著,题“善德纂”,语言风格类似于《三国志演义》,半文半白,新嘉坡 : 坚夏书院藏板, 道光十八年(1838),35页。共三回,第一回 论辨正疑舛;第二回 论伸说端曲;第三回  论诸邪不能胜正。小说叙述了三位朋友陈成大、吴瞻能、马福领尝试理解基督教的故事。其中吴瞻能是基督徒,通过三人多次论说,马福领最终敬信耶稣,陈成大虽未彻底明白,但三人曾一起多次向上帝祈祷。其序云:“夫人多不知耶稣道理之要,恒怀疑以为异端。余纂此书,非比虚论浮言,乃句句皆有来历。善读着若焚膏继晷细看之,庶乎可得其益,诚是余所愿也。”哈佛燕京图书馆有藏本。
    《知足常乐》
    官话,1卷,26页,上海:美华书馆1890年铅印本。哈佛燕京图书馆藏。
    《指南针》
    英国浸礼会传教士胡德迈(Thomas Hall Hudson,1800-1876),7页,线装1册,宁波福音殿道光二十九年(1849)刊本,为宣教故事手册,前有“序——奉劝舟人”。哈佛燕京图书馆藏。
    《钟表匠论》Le Pauvre Horloger de Genève
    美国公理会传教士卢公明(Justus Doolitt1e 1824~1880)译,官话,共八回,10页。该书原为法文宣教故事书《日内瓦的钟表匠》(Le pauvre Horloger de Genève),1829年英国伦敦会的修德(Samuel Kidd, 1804?-1843)曾将此书译成中文在马六甲刊行,题为《时钟表匠言行略论》。卢公明的译本是在修德译本的基础上修订而成。书叙日内瓦的一名钟表匠为虔诚的基督徒,严守神诫,打动旁观者兰、容二人的事迹。正文前有一段“钟表匠论”类似于章回小说的楔子:“夫在西方,欧罗巴大洲,有瑞士国者,多作时辰表,或名时钟也。而设厂,内多聚集工人,修理时钟,即在家亦有工作。因工人多,其中有贫人,尝在陋巷破屋而住也。但信耶稣者,不拘贫富,恒守神诫,每七日之一为安息。崇拜真神,故拜六晚至十二点钟时,即礼拜日初刻,当息百工也。看官,请尔细览下文,所说钟表匠及其住论答之语也。”福州:亚比丝喜美总会镌1855年。哈佛燕京图书馆藏。
    《忠义军》
    [英]里奇(John James Ridge)原著,1879年初版,美国富柯慕慈(Mrs. C. Goodrich)女士译述,官话,上海:广学会发行。
    《竹马天真》Jack and Jill—Child Life in a Village
    [美]欧高德(Louise M.Alcott, 1832-1888)著, [美]贝厚德(Martha E.Pyle)、沈骏英合译。“此书共有四大特点:(一)牠是一幅天真烂漫的儿童图画,(二)牠用儿童的思想和儿童的口吻写出儿童的事来,(三)牠暗示教育儿童的方法,(四)牠虽是为儿童作的亦就是为做父母作的。全书共分上下二卷:上卷分十三章,下卷分十一章。”[166]书分上、下二卷,上卷142页,下卷126页,官话,上海:广学会1924年。
    《主仆谈道》
    [美]刘乐义(G. R. Loehr)译,官话,十四章,15页,上海:广学会光绪二十五年(1899)刻本。《东传福音》第十八册收录该书。全书目次如下:
    第一章  论当爱天下人                  第二章  论恶性为人人所有
    第三章  论人欲享福必须重生            第四章  如何可致我侪之恶为善
    第五章  论十诫                        第六章  论第三诫
    第七章  论第四诫                      第八章  论第五诫
    第九章  论第六诫毋杀人                第十章  论第七诫
    第十一章  论第八诫                    第十二章 论第九诫
    第十三章  论第十诫                    第十四章 夫人之善终
    《著名基督徒》
    英国浸礼会莫安仁(Evan Morgan, 1860-1941)、许善斋编译,275页,上海:广学会1930年。“十一位杰出的人的传记,同时他们亦都是最虔诚的基督徒。如亚力山大的克力门,圣奥格斯汀,格洛特,圣德理萨,巴斯噶,本仁约翰,乔治福克思,纽曼,格兰斯顿,帕泽特,和詹姆士斯默旦等。他们的生活激动了我们对基督的信心,他们所给的见证都排列在灵的面前。这是本有价值的传记。”[167]
    《浊世兰花》The Blue Foower and the Source
    [美]樊带克(Henry Van Dyke[168], 1852-1933)著,[加拿大]薄玉珍(Miss Margaret H. Brown)、刘文林合译,官话,98页,上海:广学会1930年。“这是一本灵修小说,牠指示人们任何快乐,没有比亲近主更快乐。作者既能描写的贴切,而译者又能忠实地透达出来,读过之后,才能知道小说刺激人是怎样的深法。”[169]
    《宗徒列传》
    意大利耶稣会士高一志(Alfonso Vagnoni, 1566-1640)著,上海土山湾慈母堂清光绪十三年(1887)刻本,为传教士的传记,但颇有文学色彩,又多述神迹,可作小说观。中国国家图书馆藏。其序云:“高子一志,我耶稣会士也。前明崇祯间,著《圣人行实》七卷,其首卷为《宗徒列传》。自问世迄今,几三百载。教会多艰,梨枣毁败,即有数部留存,大都残章断简,钞补成编。虽圣年广益一书,亦载宗徒事迹,总不及高子之详。特是措辞未能简净,而阅者每嫌冗烦也。述事未尽的确,而学士虞其采滥也。有是二者,而欲付手民,自宜先为参校。丁亥春,江南主教倪大司牧,汇刊《道原精萃》一书,以是编列第六种,委应公儒望,复考事实,嘱栿将文词稍加润饰。因节其繁,就其简,事之可疑者,概从删去,濡毫僭墨,颇费踌躇。惟愧作句聱牙,属文鄙俚,不足当大雅品评也。是为序。  光绪十三年孟秋耶稣会后学李问渔识。”其目次如下:
    伯多禄传                       安德肋传
    若望传                         长雅各伯传
    斐理伯传                       次雅各伯传
    多默传                         巴尔多禄茂传
    玛窦传                         西满达陡传
    玛弟亚传                       保禄传
    附:巴尔纳伯传           路加传              玛尔谷传
    (原载宋莉华著《传教士汉文小说研究》,上海古籍出版社2010年8月版)
    注释:
    [1][美]韩南:《中国近代小说的兴起》,徐侠译,上海:上海教育出版社2004年,第72页。
    [2]李奭学:《中世纪•耶稣会•宗教翻译》,http://cmc.fl.fju.edu.tw/wcmprc/download/20070301_10_LEE.pdf
    [3]何凯立:《基督教在华出版事业》(1912~1949),陈建明、王再兴译,成都:四川大学出版社2004年,第158-159页。
    [4]《女铎报》1918年3月1日卷6第12号“妇孺适用书目”(四续)之“关于小说者”。
    [5]据樽本照雄:《新编增补清末民初小说目录》,济南:齐鲁书社2002年,第12页。
    [6]《女铎报》1917年9月1日卷6第6号“妇孺适用书目”。
    [7]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,上海:广学会1938年,第29页。
    [8]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,第35页。
    [9]《女铎报》1917年9月1日卷6第6号“妇孺适用书目”。
    [10]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,第29页。
    [11]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,第33页。
    [12]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,第6页。
    [13]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,第9页。
    [14]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,第17页。
    [15]《女铎报》1918年4月1日卷7第1号“妇孺适用书目”(五续)。
    [16]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,第4页。
    [17]《女铎报》1918年3月1日卷6第12号“妇孺适用书目”(四续)之“关于小说者”。
    [18]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,第7页。
    [19]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,第27页。
    [20]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,第15页。
    [21]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,第16页。
    [22]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,第8页。
    [23]1917年11月1日《女铎报》卷6第8号“圣诞适用书目”。
    [24]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,第29页。
    [25]《女铎报》1917年9月1日卷6第6号“妇孺适用书目”。
    [26]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,第12页。
    [27]《女铎报》1917年9月1日卷6第6号“妇孺适用书目”。
    [28]1917年11月1日《女铎报》卷6第8号“妇孺适用书目”(续)。
    [29]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,第30页。
    [30]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,第28页。
    [31]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,第32页。
    [32]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,第6页。
    [33]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,第9页。
    [34]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,第37页。
    [35]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,第41页。
    [36]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,第2页。
    [37]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,第15页。
    [38]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,第24页。
    [39]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,第13页。
    [40]《女铎报》1917年9月1日卷6第6号“妇孺适用书目”。
    [41]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,第8页。
    [42]韩南称大英图书馆有藏本,《中国近代小说的兴起》,徐侠译,上海教育出版社2004年,第90页。不过笔者查阅大英图书馆,未见此书。
    [43]福汉会(the Chinese Union)1844年由郭实腊创立于香港,1855年解散。
    [44]1917年11月1日《女铎报》卷6第8号“圣诞适用书目”。
    [45]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,第11页。
    [46]《世界最奇妙的故事》“梅序”,朱崇道译述,上海:广学会1937年版。
    [47]《出版史料》1992年第1期,第57页。
    [48]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,第3页。
    [49]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,第37页。
    [50]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页2。
    [51]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页13。
    [52]《女铎报》1917年9月1日卷6第6号“妇孺适用书目”。
    [53]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页11.
    [54]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页3。
    [55]《女铎报》1918年3月1日卷6第12号“妇孺适用书目”(四续)之“关于小说者”。
    [56]《女铎报》1917年9月1日卷6第6号“妇孺适用书目”。
    [57]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页25。
    [58]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页10。
    [59]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页6。
    [60]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页8。
    [61]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页13。
    [62]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页12。
    [63]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页12。
    [64]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,页38。
    [65]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页24。
    [66]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页5。
    [67]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页8。
    [68]Alexander Wylie, Memorials of Protestant Missionaries to the Chinese, Shanghae: American Prisbyterian Mission Press, 1867, p.162.
    [69]《庙祝问答》,福州城内太平街福音堂印,光绪七年(1881),福州美华书局活板,卷上,页一。
    [70]同上,卷上,页四。
    [71]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页19。
    [72]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,页30。
    [73]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,页36。
    [74]《女铎报》1917年9月1日卷6第6号“妇孺适用书目”。
    [75]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页9。
    [76]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页3。
    [77]唐意雅曾接替卢公明(Justus Doolitt1e,1824~1880)担任福建私立文山女子中学(Wen Shan Girls' School 或 Ponasang Girls' School)的主理。
    [78]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页5。
    [79]“介绍佳书”,《女铎报》1912年11月1日卷1第8号。
    [80]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,页34。
    [81]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页19。
    [82]《女铎报》1918年3月1日卷6第12号“妇孺适用书目”(四续)之“关于小说者”。
    [83]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页15。
    [84]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页7。
    [85]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,页35。
    [86]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页13。
    [87]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,页29。
    [88]1917年11月1日《女铎报》卷6第8号“圣诞适用书目”。
    [89]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,页27。
    [90]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页14。
    [91]《女铎报》1918年3月1日卷6第12号“妇孺适用书目”(四续)之“关于小说者”。
    [92]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页25。
    [93]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页17。
    [94]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页11。
    [95]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页7。
    [96]《女铎报》1918年3月1日卷6第12号“妇孺适用书目”(四续)之“关于小说者”。
    [97]《中外杂志》(Shanghai Miscellany),1862年7月在上海创刊。由美国传教士玛高温(D. J. MacGowan)主编,月刊,每期约12~15页,半年后停刊。
    [98]Memorials of Protestant Missionaries to the Chinese, pp.175-176.
    [99]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页14。
    [100]1917年11月1日《女铎报》卷6第8号“圣诞适用书目”。
    [101]参见郭延礼:《中国近代翻译文学概论》,武汉:湖北教育出版社1998年,页385;樽本照雄:《新编增补清末民初小说目录》,济南:齐鲁书社2002年。
    [102]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页5。
    [103]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页14。
    [104]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页10。
    [105]《女铎报》1918年3月1日卷6第12号“妇孺适用书目”(四续)之“关于小说者”。
    [106]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,页30。
    [107]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,页34。
    [108]《近代中国史料丛刊三编》,台北:文海出版社1988年。
    [109]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页4。
    [110]《女铎报》1918年3月1日卷6第12号“妇孺适用书目”(四续)之“关于小说者”。
    [111]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页16。
    [112]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,页28。
    [113]《女铎报》1918年3月1日卷6第12号“妇孺适用书目”(四续)之“关于小说者”。
    [114]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页8-9.
    [115]《女铎报》1917年9月1日卷6第6号“妇孺适用书目”。
    [116]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页18。
    [117]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,页35。
    [118]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页4。
    [119]“介绍佳书”,《女铎报》1912年11月1日卷1第8号。
    [120]《女铎报》1918年3月1日卷6第12号“妇孺适用书目”(四续)之“关于小说者”。
    [121]《女铎报》1917年9月1日卷6第6号“妇孺适用书目”。
    [122]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页5。
    [123]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页15。
    [124]《女铎报》1917年9月1日卷6第6号“妇孺适用书目”。
    [125]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页12。
    [126]花撒敕即美国南浸信会传教士花雅各(J. L. Holmes)的夫人。
    [127]《女铎报》1918年3月1日卷6第12号“妇孺适用书目”(四续)之“关于小说者”。
    [128]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页12。
    [129]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页14。
    [130]《女铎报》1917年9月1日卷6第6号“妇孺适用书目”。
    [131]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,页32。
    [132]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,页31。
    [133]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,页31。
    [134]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,页31。
    [135]《女铎报》1917年9月1日卷6第6号“妇孺适用书目”。
    [136]美国浸礼会璘为仁牧师(William Dean ,1807-1895)的夫人。
    [137]1917年11月1日《女铎报》卷6第8号“妇孺适用书目(续)”。
    [138]1917年11月1日《女铎报》卷6第8号“妇孺适用书目(续)”。
    [139]《女铎报》1918年3月1日卷6第12号“妇孺适用书目”(四续)之“关于小说者”。
    [140]《广学会图书目录》目录分类第二十“儿童用书”,页29。
    [141]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页1。
    [142]订书广告,《女铎报》1912年11月1日卷1第8号。
    [143]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页5。
    [144]参见吴淳邦:《19世纪传教士中文小说在韩国的传播与翻译》,《第三届中国古代小说国际研讨会论文集》(2006、8、13-18 哈尔滨)。
    [145]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页1。
    [146]“介绍佳书”,《女铎报》1912年11月1日卷1第8号。
    [147]《女铎报》1918年3月1日卷6第12号“妇孺适用书目”(四续)之“关于小说者”。
    [148][日]樽本照雄《新编增补清末民初小说书目》作“34回”,但笔者在上海图书馆所见为30回。
    [149]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页14-15。
    [150]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页14。
    [151]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页17。
    [152]Memorials of Protestant Missionaries to the Chinese: Giving A List of Their Publications, and Obituary Notices of the Deceased,with Copious Indexes. Shanghai: American Presbyterian Mission Press 1867, P17, P145.
    [153]伟烈亚力称为重印本者,页数都有变化,版式不同,故本文作为别一种版本列出。
    [154]牛津大学Bodleian Library有藏本,英华书院道光十一年(1831)重镌。
    [155]哈佛—燕京图书馆有藏本,内封题“道光十六年镌《张远两友相论》,新嘉坡坚夏书院藏板”,12回。
    [156]哈佛—燕京图书馆、牛津大学Bodleian Library都有藏本,内封题“《张远两友相论》”,香港英华书院藏板,12回,在伦敦铅印线装。
    [157]牛津大学Bodleian Library藏有咸丰元年(1851)香港英华书院刊本,美魏茶(William Charles Milne,1815-1863)修订。
    [158]由上海墨海书馆刊印,伟烈亚力修订,艾约瑟增补,牛津大学Bodleian Library有藏本。
    [159]此书也见藏于哈佛-燕京图书馆,内封题“张远两友相论,宁波华花圣经书房订,耶稣降世一千八百五十七年,□样人第”,12回。
    [160]柯别特,中文名“郭显德”,为美国北长老会在山东的传教士。
    [161]此书也见藏于哈佛-燕京图书馆,内封题“甲乙二友论述,同治十年福州城内太平街福音堂印”,10回。
    [162]此书也见藏于哈佛-燕京图书馆,内封题“两友相论,耶稣降世一千八百七十五年,岁次乙亥,京都灯市口美华书院刷印”,13章。
    [163]《西学东渐与晚清社会》,上海人民出版社1994, 页176。
    [164]《中国通俗小说总目提要》,北京:中国文联出版公司1990,页753;王继权、夏元生编《中国近代小说目录》,南昌:百花洲文艺出版社1998,页216。
    [165]《教会新报》卷六,台湾:华文书局1968年影印本,页2790。
    [166]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页2。
    [167]《广学会图书目录》目录分类第十八“传记”,页18。
    [168]此作者也译作“带克”或“番特克厚”。
    [169]《广学会图书目录》目录分类第十九“故事”,页19。
      (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论