陳寅恪未刊信劄六十封(未收入三聯書店2001年初版、2009年重印《陳寅恪集·書信集》),寫於1930年初到1933年初。內容爲向中央研究院歷史語言研究所(以下簡稱“史語所”)資料室借書、還書,向資料室提供購書書目、書訊,請圖書員爲自己代購書刊。收信人爲圖書員楊樾亭、所長傅斯年。 楊樾亭(1901—?),廣東潮安人。嶺南大學畢業,1928年11月到史語所。所長傅斯年對楊樾亭頗爲贊許,曾於1929年4月18日爲楊樾亭加薪事致函中央研究院總幹事楊銓:“歷史語言研究所最努力之職員爲楊樾亭君。此君上午八時半到,下午七時歸。中國書一萬二千冊,外國書四千冊,於四個月內編就Accession Card Catalogue。此人質直,努力誠實,擬請加薪二十元,共一百二十元。如何?此君確係全所第一好職員,辦事最有秩序。弟有時錯亂,頗碰他釘子也。如同意,希函會計處。”1933年春史語所從北平南遷南京時,楊樾亭辭職,沒有隨所南遷。他曾在北大旁聽陳受頤的“近代中歐文化之接觸研究”和蔣廷黻的“中國外交史”兩門課。《東方雜誌》1933年第30卷第23期載有署名“楊樾亭”的一篇文章《大不列顛帝國下的太平洋殖民地及其對於美日的態度》。其離開史語所後的行蹤事略暫不詳,待考。 《陳寅恪集·書信集》的《編後記》稱“寅恪先生的書信,都是隨手寫成付寄,向無存稿”。在前輩學人中,陳寅恪是一個不太注意留存信件的人。所以彙集成編的二百多封信,委實是不可多得的歷史見證。其中原藏臺北史語所檔案的七十七封信,尤其難得。現在新發現的六十封未刊信劄,是繼七十七封信後的又一次輯佚成果。它們本應與那七十七封信存放在一起的,因某個偶然因素被分隔两岸。幾十年後,又偶然在茫茫書海中被發現,與已面世的七十七封信延津劍合,因此彌足珍貴。 這批信劄所蘊含的歷史信息是多方面的(筆者另有一文論述)。它使我們看到了陳寅恪那幾年成名作和所開課程背後的資料準備細節,史語所對陳寅恪研究、寫作的支持,他以“預流”的學術視野廣泛搜集、掌握國際漢學資料。他對日本漢學界學術動態的追蹤瞭解,著力購藏日本漢學的新材料和重要文獻,強烈地表現出“要讓漢學的中心在中國”的精神狀態。但這種狀態沒有維持多久,他的學術重心便從國際漢學領域轉到本土史學,信劄保存了他這次學術轉向的線索脈絡。 這次整理,主要做了以下幾項工作:1、寫信時間的考證。這批書劄依舊時習慣,不記年份,有時連月份也不記。考證時依據信中內容、陳寅恪著作、陳寅恪年譜綜合參詳,編排其先後次序。考定的年份,雖不中亦不遠矣,月份則難以保證全部準確;2、字迹的辨認。陳寅恪的毛筆行草手迹並不難認,但個別字詞因書寫時爲趕時間而牽絲連筆,使字形走樣,也給認讀帶來困難。辨認主要依據信劄的文意和這批信劄中的相同字形進行比對而確定;3、外文的釋讀。這六十封信劄中有二十封用英、德、梵文書寫國際漢學著作書名和人名,請懂外文的師友和國內東方學專家翻譯、注釋;4、信劄內容的箋注。對信中涉及的人物、事件、著作、寫信的背景,目前能夠考釋出來的盡量予以箋注,不能確定的則存疑。對理解信劄有幫助的內容亦選擇性地予以箋注。這是這批信劄整理中最困難的一項,關係到陳寅恪那一時期的閱讀習慣、學術重心、當時國內學界動態和國際漢學界學術動態,即陳寅恪所說的“今典”。筆者抛磚引玉,誠盼海內博通方家探賾索隱,求得真解。 現將經過整理的這批信劄予以發表,以饗學林。原信豎行書寫,信的正文中凡敬辭“乞”“請”“承”“尊”“公”字後均轉行擡頭,現爲橫行排版方便,均排爲同一字行,並以現代標點斷句。對信中傅斯年的鉛筆批示和楊樾亭爲查找方便所作的記錄,用楷體字標識,並加括弧注明。 一九三〇年 一 樾亭先生大鑒: 弟欲檢大谷學報[1]寺本婉雅[2]之「唐蕃會盟碑譯文」[3],請費神查出在何冊[4],並乞遣人送下。不勝感荷之至 專此奉求 敬叩 日安 弟寅恪 拜啓 三月三十日 注:[1]《大谷學報》是日本大谷大學創辦的學報,季刊。大谷大學是日本淨土真宗大谷派所設立的大學,位于京都市北区小山上总町。大谷大學在日本佛教系各大學之中,一直維持著獨特的學風。且人材輩出,許多名重一時之佛教學者任教于該校,對二十世紀之佛學研究貢獻頗大。 [2]寺本婉雅(1872—1940),日本西藏學及佛學學者。真宗大谷大學教授,兼任京都帝國大學講師,講授西藏語。一生專事藏語佛典之研究,對大藏經研究貢獻甚大。 [3]唐穆宗長慶元年、吐蕃彜泰七年(公元821年),唐朝和吐蕃雙方派使節,先在唐京師長安盟誓,次年又在吐蕃邏些(拉薩)重盟。西元823年,將盟文刻石立碑,用漢藏兩種文字對照,樹於拉薩大昭寺門前。即歷史上有名的甥舅和盟碑,又稱唐蕃會盟碑或長慶會盟碑。 1930年,陳寅恪有三函提及寺本婉雅整理的唐蕃會盟碑文,即這批未刊信劄中的第一函、十八函、二十一函。他依據碑文,旁徵博引蒙、滿、德、藏、拉丁文,撰成《吐蕃彜泰贊普名號年代考》。1930年5月,史語所集刊發表此文(見三聯版《陳寅恪集·金明館叢稿二編》109頁)。陳寅恪在致傅斯年函中提及他正在撰寫這篇文章(見三聯版《陳寅恪書信集》25頁)。 [4]寺本婉雅此文載《大谷學報》第十卷第三號,第十卷起自1929年。 二 樾亭先生大鑒: 示教,感謝。現代意譯佛經中,「楞伽經」[1]乞借一閱。又:羅振玉先生之「永豐鄉人雜著」[2]及「魏書宗室傳注」[3]亦欲借用,均求送下爲荷。匆復 敬叩 日安 弟寅恪 拜啓 四月一日 羅振玉 永豐鄉人雜著 魏書宗室傳注 請檢送至敝寓爲感! 注:[1]《楞伽經》又稱《楞伽阿跋多羅寶經》《大乘楞伽經》,印度大乘佛教經典,中國佛教法相宗及早期禪宗依據的主要經典之一,南朝宋求那跋那羅、北魏菩提留支譯。經內說二種無我,破有無二見。主張世界萬物都由心所造,認識對象不在外界而在內心。中國佛教初祖達摩即以此經授二祖慧可,直至五祖弘忍才更以《金剛經》,故此經在中國佛教史上意義重大。 [2]羅振玉《永豐鄉人雜著》含《高昌麴氏年表》《補唐書張義潮傳》《唐折沖府考補》《萬年少年補》四種,1922年排印本。 [3]羅振玉《魏書宗室傳注》,東方學會1924年印行。該書據出土墓誌注《魏書》神元平文諸帝子孫至孝文五王列傳,訂正名字年月誤字,補充世系官爵。附宗室世系表,增補周嘉猷《南北史表》之脫漏。 三 徐文範[1] 東晉南北朝輿地表 周嘉猷[2] 南北史表 樾亭先生 右二書乞借閱 弟陳寅恪 五月廿一日 注:[1]徐文範(1734—1803),江蘇嘉定(今屬上海)人。與錢大昕友善,好學深思,專精地理。 [2]周嘉猷,乾隆間進士,授知縣,仕優而不廢學,撰成《南北史表》七卷。 徐文範《東晉南北朝輿地表》與周嘉猷《南北史表》是讀南北朝史的兩部重要工具書。陳寅恪《晉南北朝隋唐史備課記錄》引用徐文範《東晉南北朝輿地表》(見三聯版《陳寅恪集·講義與雜稿》37、66頁)。 四 樾亭先生大鑒: 來函所附之書條即前禮拜六在靜心齋先生言可另作新借書者,因此書弟暑假要用,不便 交還。今不知來函所附之條,是否即禮拜六所書,或是禮拜六以前之舊條而未銷去者。總之,請先生將原書與來函所附之書條一比對,自然明瞭也。茲將原條附入此函內,即希察照爲幸。 匆叩 暑安 余容面謝 並希諒原 弟寅恪 六月十五 五 徐文範 東晉南北朝輿地表(廣雅叢書) 右書乞借出一觀 樾亭先生 弟寅恪 拜求 十六日 六 樾亭先生大鑒: 所中與書店交涉時,請便中一詢右三書之價。如甚廉,則擬擇購之也。 瑣屑瀆擾,惶恐之至。恭叩 暑安 弟寅恪 八月廿五日 丁福保 全漢三國晉南北朝詩 石印九通或石印三通 羅振玉 魏書宗室傳注 七 樾亭先生大鑒: 手示敬悉。 一、全漢三國晉南北朝詩 十二元 二、石印九通 三十五元 二書弟擬購之,請書店交下。書價請由薪水內扣除爲感。請告蕭先生爲荷。至尊問之事,則不知所中圖書館向例如何。編法向例以de及von列姓氏之前,則de la Vallée Poussin亦可以de字爲首;如向例編de及von於姓氏之後,則可將de字列於後也,而以la字編起。至G. le Strange之G.是否名?如係名,則le Strange爲姓,當以le編起;如G.亦屬於姓,則用G.字編起也。匆此奉復,不知當否,尚希教正爲幸。敬叩 撰安 弟寅恪 頓首 廿七日 八 樾亭先生大鑒: 書收到,感荷感荷!魏書宗室傳注既三元二毛可購得,則請一併代購。弟留下書價,亦請蕭先生[1]于薪水內扣除。又:水經注有石印者否?無石印者,則最廉價幾何?乞便中一詢書賈爲感!匆此鳴謝 敬叩 撰安 弟寅恪 八月廿九 注:[1]“蕭先生”爲史語所會計蕭綸徽。 九 樾亭先生大鑒: 手示及拾貳元八角正收到,謝謝!又:前代所購之梵文Yogācāra Sastra, Bodhisattvabhūmi[1]共洋十貳元三毛壹分,想書已登記,並將賬單已交會計處。乞將此款付下,以便轉交爲荷。 匆叩 日安 弟寅恪 拜 九月二十六日 注:[1]《瑜珈師地論》,又稱《瑜伽論》《十七地論》。是印度佛教瑜伽行唯識學派及中國法相宗的根本論書。瑜伽師地,意即瑜伽師修行所要經歷的境界(十七地),故亦稱《十七地論》。相傳爲彌勒菩薩口述,無著筆錄。 十 劉 肅 大唐新語 稗海13□15□(鉛筆) 李 肇 唐國史補 津逮134冊(鉛筆) 鄭 棨 開天傳信記 百川學海第九冊(鉛筆) 鄭處晦 明皇雜錄 第一百三八冊(鉛筆) 大唐傳載 第百三九冊(鉛筆) 吳 兢 貞觀政要 錢大昕 資治通鑒注辨正 在潛研堂全書中 右列各書,如所中有者,請借閱爲感! 弟陳寅恪 拜 注:劉肅、李肇、鄭棨、鄭處晦、吳兢皆爲唐朝人。陳寅恪《晉南北朝隋唐史備課記錄》引用吳兢《貞觀政要》、劉肅《大唐新語》、錢大昕《資治通鑒注辯證》(見三聯版《陳寅恪集·講義與雜稿》36、38、67頁)。 十一 樾亭先生大鑒: 清史稿列傳中唐景崇傳[1],乞借出一閱,不勝感荷。卷數忘記,乞查首卷目錄即知。又:宋景文集,宋祁著。此書武英殿聚珍叢書中有之,但卷帙甚大。湖北先正遺書中似有縮本,或有其他較小之本,請借出。如無他本,則武英殿聚珍叢書亦可。 匆此奉懇 敬叩 撰安 弟寅恪 注:[1]唐景崇(1844—1914),廣西灌陽人。同治十年(1871)辛未科進士,選庶吉士,散館授編修。歷任兵部、禮部、工部、吏部侍郎。兄景崧、弟景崶均中進士、入翰林,一時傳爲佳話。景崧於光緒十七到二十一年任臺灣布政使、巡撫,是陳寅恪夫人唐篔的祖父。 十二 影片之名爲「佛說諸經雜緣喻因由記敦煌寫本」借條附上。 專此 敬叩 秋安 弟陳寅恪 頓首 陳寅恪借 佛說諸經雜緣喻因由記影片壹卷 十九、十、四日 注:《英藏敦煌文獻》將三件佚名文書擬名爲“佛說諸經雜緣喻因由記”或“雜緣喻因由記”。 1930年6月,陳寅恪在《陳垣敦煌劫餘錄序》中提到《佛說諸經雜緣喻因由記》的學術價值:“如《佛說諸經雜緣喻因由記》中彌勒之對音,可與中亞發見之古文互證。六朝舊譯之原名,藉此推知。”(見三聯版《陳寅恪集·金明館叢稿二編》266頁)。 十三 Qazwiīn: Nuzhatu’l Qulūb, transl. by G. le Strange[1] Gibb Memorial Series XXIII, 1915-1918, publ. by Luzac & co. London[2] Qazwīn: Tarikh-i-Quzida, ed. by Brown (Gibb Memorial Series), publ. by Luzac & co. London[3] 右書弟甚欲一觀,請公寄信與歐洲書店去買。不勝感盼之至。 專懇 敬叩 越亭先生 大安 弟寅恪拜求 十月廿五 注:[1]Qazwini【可疾维尼】Nuzhat al - Qulūb【《心之喜》】transl. by G. Le Strange【勒·斯特蘭奇】。《心之喜》是可疾维尼的一部著作,1339 年成书。是蒙古时代的波斯地理志,详载各州行政区划、城乡情况及税额、道里等。有斯特蘭奇的原文校订与英译本,《吉布紀念叢書》第23種,1915-1918年出版。 [2]Gibb memorial series【吉布紀念叢書】ⅩⅩⅢ 1915-1918 【1915编辑,1918翻译】publ. By luyac &co. London【莱顿—伦敦出版社出版】。GMS吉布纪念丛书是持续了百年的系列出版物,主要编辑翻译出版阿拉伯语、波斯语和土耳其语的文献。 [3]Qazwīnī: Ta’rīkh - i Quzida【《选史》】ed. by Browne 【布朗】(Gibb Memorial Series) publ. By luyac &co. London。《选史》是可疾维尼的另一部著作,1330—1335 年成书。第四章波斯诸穆斯林王朝史,含蒙古王朝,除主要依据《史集》外,还参考了其他二十多种史籍,属于当代人所著史书。此書有布朗的原文摹写本和英文节译。列為《吉布紀念叢書》第14種,1910年出版。 十四 清史稿列傳藩部蒙古王公傳[1],乞借一閱,請便中遣人送下爲荷。 弟寅恪 拜啓 注:[1]陳寅恪“抗戰”前所寫《蒙兀史料》劄記引用清史稿列傳藩部蒙古王公傳(見《陳寅恪先生遺墨》97頁,嶺南美術出版社2005年版)。 十五 孟真兄: 弟擬將波斯人所著蒙古史料及西人譯本陸續搜集,即日本人皆有之者,以備參考。此等書不可必得,乞寄其名目與歐洲巴黎、倫敦書店,託其購覓。庶幾日本人能見之書,我輩亦能見之,然後方可與之競爭。此意諒荷贊同也。匆此 敬叩 著安 不一 弟陳寅恪 頓首 廿六 早 (1)Hammer-Purgstall: [1] Geschichte de Golden Horde[2] (2)Hammer-Purgstall: Geschichte der Ilchane[3] (3)Hammer-Purgstall: Geschichte Wassaf’s, Genthner, Paris or Luzac & co. London[4] 買 斯年(鉛筆) 陳寅恪介紹 注:[1]J. Hammer-Purgstall【哈默爾·普爾格施塔爾】(1774—1856),奧地利東方學家。 [2]標準的寫法全稱是 Geschichte de Goldenen Horde im Kiptschak,即《欽察金帳汗國史》,佩斯,1840年出版。 [3]Geschichte der Ilchane,即《伊利汗國史》,二卷本,達姆施塔特,1842—1843年出版。 [4]此書系哈默爾·普爾格施塔爾所翻譯的古代波斯文獻Ta'rikh-i-Wassaf(《瓦薩夫史》)的第一卷德語譯本(原為維也納1856年版,2010年維也納奥地利科學院出版社重印出版,題為Geschichte Asssaf’s. Persisch herausgegeben und Deutsch übersetzt von Hammer-Purgstall, Neu herausgegeben von Sibylle Wentker nach Vorarbeiten von Klaus Wundsam),是古代波斯作家Šehāb-al-Din ‘Abd-Allāh Wassāf Širāzi所寫的關於其家鄉Fars以及蒙古人在伊朗的統治的歷史,另外他還對相鄰的各王朝進行了記述。 十六 孟真兄: 頃陸續又檢得突厥文蒙古史料最要之一種呈上,乞並付寄與巴黎、倫敦書店。遇有舊本,可買之,因不必可得[1]。其卷冊甚少,即有之,亦不貴也。弟近草一文,題爲「八思巴與蒙古史」[2],搜集材料,頗感有不能見之書,敷衍成篇之苦。故就所欲見而不可得之書名,續之寄上。幸毋以煩瑣見責也。敬叩 暑安 弟寅恪頓首 廿六下午 (1)Mirchond's Geschichte der Sultane aus dem Geschlechte Bujeh, ubersetzt von Fr. Wilken[3] (2)Mirkond: Histoire des Samanides, text & trad. par Defrémery[4] (3)Mirkond: Histoire des sultans du Kharezm, publiée par Defrémery[5] (4)Mirkond:Vie de Djenghiz-Khan publ.Jaubert Genthner, Paris,orLuzac,London[6] 買 斯年(鉛筆) 注:[1]审文意,“不必可得”似应为“不可必得”,一時誤書。 [2]此文發表時改爲《彰所知論與蒙古源流》(見三聯版《陳寅恪集金明館叢稿二編》128—139頁)。 薩囊徹辰的《蒙古源流》是陳寅恪用功頗深的蒙古史書。他不僅從《大藏經》中檢出元朝國師八思巴爲真奎太子所造的《彰所知論》與《蒙古源流》之間的淵源關係,而且校勘、考訂該書的東方諸文種譯本,依據對漢、藏、蒙文獻的比較研究,第一次指出《蒙古源流》的基本觀念和編撰體裁,都取之於元代吐蕃喇嘛八思巴所著的《彰所知論》,是蒙古史料的另一系統。這一研究結論對此後的蒙古史研究産生了較大影響。 [3]《米爾洪德:關於來自Bujeh家族的蘇丹(算端,諸沙)史》,威爾肯(Fr. Wilken)译本,柏林,1835年出版。 [4]《米爾洪德:薩曼王朝史》,德福雷麥里(M. C. Defrémery)刊波斯文原文及法譯本,巴黎,1845年出版。薩曼王朝(875—999)是古代波斯的一個著名王朝。 [5]《米爾洪德:花拉子模的蘇丹(諸沙)史》,德福雷麥里(M. C. Defrémery)刊波斯文原文及法譯本,巴黎,1842年出版。 [6]《米爾洪德:成吉思汗的生平》,Jaubert刊本,巴黎,1841年出版。 十七 樾亭先生大鑒: 日本雜誌「大乘」[1]八卷第十二號,所中如有之,乞遣人送下一閱。不勝感激之至。 專此奉懇 敬叩 日安 弟寅恪 再拜 十一月十五日 注:[1]《大乘》:雜誌,出版地不明,“大乘社”1922-1943年出版,全部計1-22卷。日本龍谷大學大宮圖書館和佛教大學圖書館有藏。 十八 樾亭先生: 弟欲購書目,別紙呈上,乞購,皆所費不甚多。大谷學報之一冊,係前二年者,故須別購。至第三種「佛教史學」,則系舊雜誌,僅有數冊,而一誠堂目錄有賣者,故並附上。若有之而價不高,似亦可買也。專懇 敬叩 撰安 照辦 斯年(鉛筆) 弟寅恪 拜啓 二十二日 (1)E. Obermiller: History of Buddhism, by Bu-ston, m.15, Heldeberg, Germany (Max Walleser's Materialism Zur Kunde des Buddhismus)[1] OK(鉛筆)(天頭注Lankavatara楞伽經) (2)大谷學報,昭和四年九月份。此雜誌雖已訂,但此冊內有寺本婉雅之唐蕃會盟碑文。但二年前,非單購不可。 OK(鉛筆) (3)佛教史學,此雜誌已不出,但日本東京神田神保町一誠堂有舊者出賣。OK(鉛筆) 又有 照買(鉛筆) Richard Schmidt[2]之Nachtrag zum Böthlingk’s Sanskrit Wörterbuch[3]價在七八十元。如西北科學考察團[4]欲積極進行,此字典亦可買,否則從緩亦可。蓋其書搜集奇異新字不少也。 注:[1]奥伯米勒(E. Obermiller)《布顿佛教史》(History of Buddhism〔Chos-’byung〕by Bu-ston),Ⅰ-Ⅱ卷,德國,海德堡,1931—1932年。 [2]理查德·施密特。 [3]《Böthlingk梵文字典補編》。 [4]1927年4月,爲了保護中國的學術文化資源,經北大教授劉半農等中國學者的爭取,中國和瑞典聯合組成西北科學考察團。北大教務長徐炳昶(旭生)和瑞典斯文赫定分別擔任雙方團長,團員計中方10人,歐洲17人。考察內容包括地質學、地磁學、氣象學、天文學、人類學、考古學、民俗學等。考察活動持續到1933年。1930—1931年,考察團在額濟納河流域居延烽燧遺址中獲得大批簡牘。 十九 樾亭先生大鑒: 手示敬悉。弟欲購之書既多,缺版暫時可不購,請告書店,如有遇見Aboul-Ghazi: Histoire des Mongols et des Tatars[1]舊本,即開列價目通知,以便決定購買與否。Letters of Rashid-el-Din[2]則出版後,請其即寄一部來,因書極重要。價當不甚貴,約中國十元光景。Tarikh Jahan Gushay[3]即只有一冊,則暫時不買亦不妨。至趙邦彥先生[4]欲購之書,弟不知近日所中經濟狀況如何,及趙先生需要情形。俟晤趙先生及得知所中經濟情形後再決。 匆復 敬叩 日安 弟寅恪拜 廿五 注:[1]Aboul-Ghazi: Histoire des Mongols et des Tatars:全稱Histoire des Mongols et des Tartares par Aboul-Ghazi Behadour Khan《阿布勒哈齊把阿禿兒汗的蒙古人及韃靼人史》,係戴美桑(Baron Desmaisons)所刊阿布·勒·哈齊《突厥世系》察合台文與法文譯注合璧本,聖彼得堡,1874年出版。 [2]Letters of Rashid-el-Din:《拉施都丁書信》,原文為Mukātibāt-i Rashidi,1947年由Khan-Bahadur Muhammad Shafi刊佈。 [3]Tarikh - i Jahan – Gushay:《世界征服者史》,波斯人志費尼(Juwayni)著,有波義耳(J. A. Boyle)英譯本,1958年出版。何高濟轉譯為漢文,內蒙古人民出版社1981年出版。 [4]趙邦彥,字良翰。浙江省諸暨市人。清華國學研究院第一屆學生,畢業後任史語所圖書員。抗戰時期曾在浙江省立第五中學(今浙江紹興一中)任教。解放後到蕭山中學任教。1957年被劃爲右派,下放農村,1960年在下放地淒慘去世。著有《說苑疏證》《中國壁畫考》《調查雲岡造像小記》《漢畫所見遊戲考》《九子母考》《唐代女子化妝考》等。 二十 樾亭先生大鑒: 日文現代意譯佛教聖典中有「異部宗輪論」[1]否?如有之,則欲借一觀。又:「大谷學報」爲日本極佳雜誌,請爲所中代訂一份。年僅日金三元。地名於下: OK(鉛筆) 「發行所 日本京都市烏丸頭大谷大學內」 敬叩 撰安 弟寅恪 頓首 三日 注:[1]《異部宗輪論》是小乘佛教說一切有部論書,古印度世友撰,唐玄奘譯。一卷。分敘小乘二十部派的産生 、分立及主張,爲研究部派佛教史的重要資料。該論有藏譯本、漢譯本(南朝陳真諦《部執異論》)。 二十一 樾亭先生大鑒: 德國科學院報告目錄一本,已加符號附上,請檢查。又:前託購大谷學報昭和四年九月份中有「寺本婉雅唐蕃會盟碑」一文,不知已到否?弟另紙介紹一書,如圖書館無之,則請購買爲荷。匆叩 暑安 弟寅恪 拜啓 九日 西藏大藏經甘殊爾勘同目錄[1] 發行所 日本京都市上京區小山上總町大谷大學圖書館 大谷學報 昭和四年九月 寺本婉雅 唐蕃會盟碑 京都市烏丸頭大谷大學出版部 注:[1]此目錄共四卷,日本大谷大學圖書館編纂,又稱大谷目錄。係將北京版西藏大藏經之甘珠爾部分,勘同現存之梵本、漢譯等版而纂成之目錄。甘殊爾又作甘珠爾,爲西藏大藏經之經律部。目錄內容分爲秘密部、般若部、寶積部、華嚴部、諸經部、戒律部等六部,卷末附有將近五十頁之題名索引,列出梵、藏、漢文索引。本目錄可與大正藏經、南條目錄(大明三藏聖教目錄)、西藏之德格藏、奈塘藏等互相對照使用。 陳寅恪在柏林大學留學時,已接觸過“甘珠爾”。現存他留德時期的讀書筆記“藏文”第一本用德文寫着“柏林甘珠爾”“聖彼得堡甘珠爾”,可能是討論課的內容(見張國剛《陳寅恪留德時期柏林的漢學與印度學》,載《陳寅恪與二十世紀中國學術》,浙江人民出版社2000年版,210頁)。又:陳寅恪1931年3月致胡適函,論及柏林圖書館藏甘珠爾事(見三聯版《陳寅恪集·書信集》139頁)。 二十二 樾亭先生大鑒: 手示敬悉。謹將鄙見附注于尊函原文之下。即乞覽察爲荷! 專復 敬叩 日安 弟寅恪 頓首 十 二十三 (1)Royal Frederick University Publications of the Indian Institute Oslo, Norway此爲Konow[1]及Thomas[2]等西域及敦煌發現于闐語等文件之研究[3],於西北考察團之預備亦有關。中國及日本人皆多不知,故宜購。 抄出 買 請Han代(鉛筆) (2)Astasahasrikā Prajñāpāramitā by hutnaraj[4],Bibliotheca Indica[5]買 Luzac代(鉛筆) 印度叢書中此種獨缺。弟近作蔡先生紀念冊文[6],欲引之而不知其頁數,只能就日人所引者用之。故覺不妥,遂不引用。如能購到此書,則于本國學術獨立上不無關係。且□□甚少,價不昂也。 買全 Bib Ind(鉛筆) 又:《全唐文》請兄代購一部。匆此 敬叩 孟真兄 晚安 弟寅恪 拜 三十日 注:[1]Konow:Sten Konow【柯諾夫】,挪威伊朗語學家,對解讀新疆發現的于闐語文獻貢獻較多。 [2]Thomas:F. W.Thomas【托瑪斯】(1867—1956),英國人。1903年至1927年任印度事務部圖書館館長。1927年至1937年任牛津大學教授。長期從事斯坦因所獲敦煌藏文寫本的整理研究。 [3]西域及敦煌發現于闐語等文件之研究:這裡說的是S. Konow與F. W.Thomas發表的有關新疆和敦煌發現的于闐語文書的研究論著。其中兩人合著的僅有一種,即《敦煌發現的兩件中古時代的文書》(Two Medieval Documents from Tun-huang)長文,作為Royal Frederick University Publications of the Indian Institute Oslo, Norway(挪威奧斯陸皇家弗雷德里克大學印度研究所叢刊)第1编第3种及Oslo Ethnografiske Museums(奧斯陸人種學博物館叢刊)第3編第3種出版。 [4]Astādaśasāhasrikā Prajñāpāramitā by hutnaraj:《八千頌般若》,或稱《小品般若經》、《摩訶般若波羅蜜經》。此處是指R. Mitra所刊梵文本,1888年加爾各答出版,列為《印度佛教叢刊》第110種。 [5]Bibliotheca Indica:《印度佛教叢刊》,叢書。 [6]1930年12月,陳寅恪、趙元任、李濟、陳垣、朱希祖、林語堂、劉半農、傅斯年聯名發起“編著蔡孑民先生六十五歲紀念集”(見高平叔《蔡元培年譜長編》下·1·484頁)。1933年1月該紀念集出版時,名《慶祝蔡元培先生六十五壽辰紀念專刊》,收入陳寅恪撰《支愍度學說考》(見三聯版《陳寅恪集·金明館叢稿初編》)159—187頁)。 一九三一年 二十四 樾亭先生大鑒: 圖書館中有「鳴沙石室遺書」[1]否?如有之,乞借出一檢,即行奉還。 專懇 敬叩 日安 弟陳寅恪 拜求 四月十日 注:[1]《鳴沙石室遺書》《鳴沙石室遺書續編》是羅振玉編印的重要敦煌文獻。內容涉及儒家經典、道教 著作、地志類文獻、外來宗教、古方技等方面,具有重要的史料價值。 二十五 孟真兄: 左列德文書一本,請公交圖書館購之,如尚有錢,可供購書之用。弟日內擬赴北戴河 住數日,與俞平伯同行[1]。因近日神經大衰弱,前曾發熱也。匆叩 著安 辦(鉛筆) 弟寅恪 拜 廿六 Nöldeke: [2]Geschichte der Perser und Araber[3] 注:[1]俞平伯1931年6月2日致周作人函:“……明日偕與陳寅恪遊北戴河,數日即歸。”(《俞平伯全集》第9冊228頁,石家莊花山文藝出版社1997年版)。又:陳寅恪《與劉叔雅論國文試題書·附記》:“三十餘年前,叔雅先生任清華大學國文系主任。一日過寅恪曰,大學入學考期甚近,請代擬試題。時寅恪已定次日赴北戴河修養,遂匆匆草就普通國文試題。”(見三聯版《陳寅恪集·金明館叢稿二編》256頁)。陳寅恪爲清華大學新生考試命題事在1932年,按俞平伯書信,則陳寅恪赴北戴河時間爲1931年。或許寅恪先生記錯了一個年份,或許他第二年又到了一次北戴河,當時清華大學教授可以享受三年一休假的待遇。 [2]Th. Nöldeke:諾爾德克,德國東方學家。 [3]Geschichte der Perser und Araber:全稱Geschichte der Perser und Araber Zeit der Sasaniden,《薩珊時期的波斯和阿拉伯歷史》,塔巴里(Al-Tabari) 著,Th. Nöldeke譯,萊頓,1879年出版。 二十六 大屋德城[1] 「日本佛教史の研究」 共三卷 發行所 京都東方獻行會 右書乞買下爲感 弟陳寅恪 拜懇 十二日 樾亭先生 注:[1]大屋德城 (1882—1950),日本佛教學者。福岡縣人,早稻田大學哲學科畢業。後至中國、韓國考察佛教文獻史料。 二十七 Marquart: Ērānšahr [1] 孟真先生大鑒: 右書甚有關於六朝隋唐史事,如研究所無錢,則將介紹于北平圖書館。乞示爲感。弟不日即暫赴西□[2]。匆叩 著安 弟陳寅恪 頓首 七月四日 注:[1]Marquart: Ērānšahr:J. Marquart, Ērānšahr nach der Geographie des Ps. Moses Xorenc’ i,馬夸特《伊蘭考》,柏林,1901年出版,為研究中亞古代地理的重要著作。 [2]此字颇难辨识,审笔划墨迹和其他信函中的同一字,似为“安”字。 二十八 又有二書,皆關蒙古事,俄國出版者,法英書店必有舊者。一併呈上,乞付購爲荷! (1)Altan tobči with russian translation by Galsang Gombojew[1] (2)Wladimirzow: Comparative Grammar of [the] Mongolian literary language and Khalk[h]a Dialect[2],Leningrad[3], 1929 其一關元史,一關蒙文語比較,皆佳書。 寅恪 介紹 注:[1]Altan tobči with russian translation by Galsang Gombojew:格桑貢布傑(Galsang Gombojew)俄文翻譯的《黃金史》(Altan Tobci)。《黃金史》,羅藏丹津(Lobsang Danjin)著,17—18世紀成書,其中保存有《元朝秘史》三分之二左右的內容。 [2]符拉基米爾佐夫:《蒙古書面語與喀爾喀方言比較語法》,列寧格勒,1929年出版。 [3]列寧格勒。 二十九 樾亭先生大鑒: 周其浚南唐書注[1]劉承幹補注,不知所中有之否?如有之,蘄便中遣人送下。不勝感禱 匆此 敬叩 撰安 弟寅恪 拜啓 注:[1]《南唐書注》著者爲周在浚,此或寅恪先生偶爾誤記。周在浚(1640—約1695),金陵人,原籍江西金溪縣。清初文學家周亮工之子。夙承家學,淹通史傳。著《南唐書注》十八卷,爲王士禎所稱許。 三十 樾亭先生大鑒: Asia Major雜誌[1]第三或第四上有Pelliot[2]之Sur l'origine de l'écriture(?)[3] hPhags-Pa(?)[4]乞借一閱,Pelliot[5]只有此一文,在Asia Major[6],想不難查也。匆叩 暑安 弟寅恪 拜啓 十一日 注:[1]Asia Major:一般譯作《泰東》(又名《亞洲學刊》、《大亞細亞》)。1923年創刊於德國萊比錫,發表德、法、英文撰寫的亞洲研究論文,是當時德國東方學的權威刊物。1933年因納粹勢力的擡頭,身為猶太人的主編申得樂(Bruno Schindler)被迫移居英國,雜誌停刊。 [2]Pelliot:Paul Pelliot,伯希和(1878-1945),著名法國東方學家。 [3][4]Sur l'origine de l'écriture(?) hPhags-Pa(?):此為伯希和的一篇文章,題目意為《論八思巴文字的起源》。 [5]伯希和。 [6]《泰東》。 三十一 木村泰彥著日支交通史[1] 右書本所有之否?如無之,則請往日本購買爲荷。 樾亭先生 弟陳寅恪 拜啓 八月十一日 又:陳鱣續唐書(廣雅叢書中)乞借一閱。 注:[1]《日支交通史》,東京金刺芳流堂1926年出版,著者爲木宮泰彥。 三十二 樾亭先生: 陳鱣續唐書共九冊奉還,乞查收。又:前傅先生處取來包袱二個,原係所中包書之物,今一併送還。即求查收爲荷!敬叩 暑安 弟寅恪 頓首 十七 三十三 樾亭先生大鑒: Stein: [1] Innermost Asia[2]第三冊,現已由第三組借到。弟處前兩冊亦請派人送至敝寓。不勝感荷 耑懇 即頌 撰祺 弟寅恪 拜啓 八月廿八 注:[1]Stein:Aurel Stein,斯坦因(1862-1943),英籍匈牙利人,著名探險家和考古學家,曾四次到中國西北地區考察并盜掘古物。 [2]Innermost Asia:《亞洲腹地考古記》,是斯坦因第三次中亞考察的正式考古報告。 三十四 樾亭先生大鑒: 手示敬悉。Asia Major[1]中僅有Pelliot[2]一文。若四號未到,不知以前各號有之否?是久已出版者,故不在未到之四號中。不一定是今年的,Asia Major[3]出版至今不過數年,每年僅數冊,想查覓不甚難也。請費神一查爲荷!匆復 敬叩 著安 弟寅恪 頓首 十二日 (天頭自注):Paul Pelliot:Sur l'origine de l'écriture de ‘Phags-Pa–Asia Major[4] 注:[1]《泰東》。 [2]伯希和。 [3]《泰東》。 [4]伯希和《八思巴文字的起源》,载《泰東》。 三十五 樾亭先生大鑒: 大谷學報收到,謝謝!魏晉石影壹冊送還,即乞查收爲荷。敬叩 暑安 弟陳寅恪 頓首 錢大昕 潛研堂金石文存跋尾(在潛研室集中) 洪頤煊 平津讀碑記(木犀軒叢書本,不知所中有此叢書否?) 孫星衍 續古文苑(平津館叢書) 一九三二年 三十六 孟真兄: 姚君函及商務部代墊照像收條奉上。書乞轉圖書館登記。此書尚有氏族考一部,未全。 洪[1]書亦有目無文,想彼時已難得。日人如那訶[2]等似亦未見。然書重要,仍須求之,方足成全書矣。匆此 即請 撰安 弟寅恪 頓首 十二日 注:[1]洪鈞(1839-1893),清末外交家,江蘇吳縣(今蘇州)人。1889年至1892年任清廷駐俄、德、奧、荷蘭四國大臣。在出使期間看到俄國人貝勒津翻譯波斯人拉施特哀丁著《史集》、伊朗人志費尼著《世界征服者史》和亞美尼亞人多桑編《蒙古史》等歷史書籍,遂獲得西方的資料證補《元史》。在翻譯金楷利的幫助下,譯著了有關章節,撰成《元史譯文證補》三十卷,其中有目無文的十卷,對元憲宗以前歷史的證補較爲詳實。開了中國史學界利用外國資料研究元史的先例,與沈曾植《蒙古源流箋證》、屠寄《蒙兀兒史記》同爲晚清蒙元史研究的重要成果。 [2]那柯通士(1851—1908),日本蒙元史學家。1907年,他將《元朝秘史》譯成日文,名《成吉思汗實錄》。這部書的出版,標誌著日本“蒙古學”的誕生。 陳寅恪《彰所知論與蒙古源流》一文曾從洪鈞《元史譯文證補》轉引拉施特哀丁的《史集》材料(見三聯版《陳寅恪集·金明館叢稿二編》130、133頁)。 附:姚從吾[1]致陳寅恪函(鋼筆書寫) 寅恪先生: 久未函候,時以爲念。先生前致函大維[2]兄,欲在柏林託人用打字機打貝勒津俄譯波斯文拉施特哀丁[3]之史記彙編。大維兄囑鰲代辦此事。惟因鼇去年五月即遷居普魯士萊因省邦恩大學城(Bonn a/Rhein),不能親到柏林國家圖書館查借,祗有請託德友之精通俄文者,代爲調查。據云:俄教授貝勒津史記彙編俄譯本,柏林國家圖書館並無全書,只有兩冊。一本幾紙爲波斯文,僅篇首載有俄文短序。一本上半部爲波斯文,下半部爲俄文翻譯。名「成吉思汗的歷史」(至即汗位時止)。以較所聞拉施特哀丁史記彙編全書,所差尚多。又因兩書半爲波斯文,半爲俄文,兼雜蒙古字,不便用打字機打寫,以故遲延,久未答復。上周鰲來柏林,知柏林國家圖書館閱書室去年新添照像部(Photo copie),一切舊籍珍畫,均可隨時攝照。當與大維兄商定,先將已查得之兩冊,各攝照一部,挂號寄上,供先生查核。其餘尚未找到之俄譯本,俟查明後再爲繼續攝照。已攝兩書,共四百六十四雙頁,用費一百七十五馬克,已先由商務部照數代墊矣。謹附上收條一紙,收到後,望便中即將墊款歸還商務部爲盼。至原書查訪經過,當另函再詳。因德友致鰲之函,不在手下,故只能先述梗概也。寄歸之件,是否重要,亦望賜復示及。敬頌 著安 並問府上均好 弟鳌謹告 三月廿六日,時暫寓柏林Grunewald Cuno Strasse 44A 又:鳌不日即復返Bonn,直接通訊處如下:Via Siberia!Kerrn Shih-oo Yao b/prevof Bonn a/Rhein 注:[1]姚从吾(1894—1970),名士鳌,字从吾。1922年夏,由北京大学选派赴德国柏林大学深造。其时陈寅恪、俞大维、傅斯年、毛子水、罗家伦等都在德国留学,陈寅恪、姚从吾与德国汉学家接触最多。1929年,姚从吾任波恩大学东方研究所讲师,1931年,任柏林大学汉学研究所讲师,1934年夏回国。 [2]俞大维(1897—1993),陈寅恪妹夫,时任国民政府驻德商务调查部主任。 三十七 樾亭先生大鑒: 頃檢得所買之續文獻通考第二百二十九卷之第七十七頁缺去大半,請告知該書店補換爲感。瑣屑瀆擾,惶恐之至。恭叩 撰安 弟寅恪 拜啓 二十九夜 (天頭注:富晉書店) 三十八 樾亭先生大鑒: 歷代詩餘四十八冊收到,謝謝!卷一第三頁補到後,仍求交下爲感。平津館叢書中 之續古文苑九冊奉還,乞查收爲荷。匆叩 暑安 弟寅恪謹復 廿一日 三十九 樾亭先生大鑒: 右二書皆在道藏中,請借下一閱。 劉向 列仙傳 沈汾 續仙傳 專此 敬叩 撰安 書送去了(鉛筆) 弟寅恪拜求 八月廿三日 四十 陶弘景 華陽陶隱居集 726(鉛筆) 陶弘景 真誥[1] 639(鉛筆) 右二書亦在道藏中,敬求借下一查。不勝感荷!匆叩 樾亭先生 撰安 弟寅恪拜求 八月廿五日 注:[1]陳寅恪《晉南北朝隋唐史備課記錄》引用《真誥》(見三聯版《陳寅恪集·講義與雜稿》78—80頁);“抗戰”前所寫《中國中古哲學史材料·敦煌研究》引用《真誥》(見《陳寅恪先生遺墨》,嶺南美術出版社2005年版,30、34頁)。陳寅恪告訴胡適《真誥》有襲取《四十二章經》處(見卞僧慧《陳寅恪先生年譜長編》154頁,中華書局2010年版)。 四十一 請便中代詢書店有石印水經注賣否?至感至感! 樾亭先生 弟寅恪 四十二 樾亭先生大鑒: 《通鑑紀事本末》四十貳冊 大谷學報》壹冊 大小共伍拾肆冊 收(鉛筆) 張鳳《漢晉西陲木簡彙編》壹冊 |