语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 语言学 > 对外汉语教学 >

对外汉语教学中的文本多元化(8)


    东干语跟历次公布的“汉语拼音正词法”的最大区分,是所有后置语缀都跟其前置成分连写。事实上,各语言拼音文字连写法中分歧比较大的就是“后置语缀”(enclitics)的写法。后置语缀不同于后置词缀,不是后置于一个单词,而是后置于整个短语。但是节律上却跟后置词缀一样,跟前置词根构成一个紧凑的节律单位,属于同一个音步。例如,日语中的各种助词,因为都是后置性的,在词调上完全属于其前置名词。因此,有些词根的区分,完全体现在后缀的高低读法不同。如“桥”和“顶端”的发音都是ha(下划线标示念高调的音节),但“桥”的调型是只有一个高调音节的中高型,后接主格助词ga时,一起读为ha-ga,而“顶端”是只有第一音节是低调的平板型,后接主格助词ga时,一起读为ha。两个词的词调差别,不是显示在本身,而是显示在后面的语缀上。由此可见后置语缀跟其前置从属语之间的密切关系。这样密切的韵律关系,如果文本上分成分写的两个单位,读起来非常别扭,从而影响到阅读效率。 
    增加语义、语法信息的文本,当然比纯汉字文本或纯拼音文本更复杂,但是,考虑到人们阅读文字的时间远超过学习和书写文字的时间,我们应该给予可读性以更大重视。由于有了电脑输入,文字是否容易写的重要性降低了。当代文字研究者在容易学习、书写和容易阅读之间,越来越看重后者(Neef et al.,2002)。 
     汉语声调不同的编码形式的利弊 
    对外汉语教学无法离开拼音,但是把拼音进一步在某种程度上作为文字来使用,读起来往往很不便。这是因为汉字含有丰富的语义信息(主要体现在“义旁”上),一旦汉语文本拼音化,就丧失了大量语义信息。表音字母所增加的语音信息和词式文本所增加的语法信息,还不足以弥补这些语义信息的丧失。这必然会导致有太多的歧义而难以一目了然地理解。许多歧义虽然可以通过上下文消除,但阅读拼音文本“消除歧义所需要的语境长度”会大大超过阅读汉字文本的长度。阅读汉字文本基本不存在歧义问题,也就是说,消除歧义的语境长度为零,即绝大多数情况是读到一个词时就“同步解决”了。但阅读汉语拼音文字的往往要读到后面好几个词,甚至整个句子后,才能消除歧义,消除歧义的语境长度大得多。这会严重影响阅读效率,成本太大了。 
    歧义通常由同音词、同形词导致。同音词有两种,狭义的指同音同调,广义的包括同音不同调。拼音中文如果标调,则可以大大减少广义同音词和同形词⑥。 
    标调方式主要有两种。一种是“上加调号”,如汉拼(汉语拼音方案);另一种把声调“拼入音节”,如像国罗(国语罗马字)那样的“用字母拼写形式标调”⑦。前者容易学习,但作为文字可读性低。后者正如维基百科上的“国语罗马字”条目指出的那样:“繁琐的规则使国语罗马字不便学习与运用,因而一直无法普及于社会大众,但其不需特殊符号或数字便可标调的特点,却使以国语罗马字做拼音的文字相对来说可读性高出许多。”这个评论相当中肯。考虑到许多外国学习者不仅仅是把拼音当作学习工具,而且在不同程度上当作文字使用,拼音的可读性应该受到更多重视。 
    例如美国加州州立大学河边分校东亚系汉学家Perry Link(林培瑞)教授,汉语说得非常地道,阅读中文也很熟悉。国罗是他早年初学汉语时用的,此后主要接触汉字和汉拼,国罗仅仅用于准备中文会议发言等场合。但他仍感到阅读国罗比阅读汉字或汉拼更省力,阅读速度更快。Perry Link教授告诉笔者,他如果准备中文的会议发言稿,就会用国罗,因为可以把声调读得更准确。另外,比起汉语拼音,他觉得阅读国罗时对理解有更大的信心。 
    据一些以前在教学中用过国罗后来改用汉拼的美国资深中文教师的经验体会,借助于国罗教汉语,学生对于声调的掌握非常好,效果明显超过通过汉拼学习汉语。  (责任编辑:admin)