摘要: 典籍翻译是对外推介中国传统文化的重要手段, 也是中国文化走出去的重要媒介。格式塔理论主张整体性思维模式, 反对部分与整体的模糊合成推理, 对中国文化典籍的整体译介具...
摘要:译者与原作者在共时性与历时性、文化态度、宗教信仰等方面存在差异,加之某些因“不在场”引起的不确定因素,导致文学作品具有不可译性特质。既然传统的结构主义翻译理论...
摘要: 语言模因属于语言表征元信息, 它一旦为受众接受和认同就会不断复制。基于社会进化论的语言模因可以有效解析互联网+时代英汉科技语篇传播转换的特有规律。用语言模因的传...
摘要: 由于英汉语言和文化的差异导致了文学翻译中的不可译性, 如何协调、糅合英汉语言和文化之间的差异, 增进两个民族之间的相互理解和交流, 推动人类文明不断地向前发展是文学...
摘要:本文主要介绍新近的一种预测性和操作性较强的二语习得模型——CASP模式。该模型由Filipovic&Hawkins(2013)提出,由4条准则和5条次准则构成,是对一些人类理性行为的整体描述。...
摘要:对《三国演义》两个英语全译本的译介策略进行比较研究,进而对典籍外译和中国文化走出去问题进行学理探讨。通过具体译例的对比分析,发现在翻译《三国演义》原作中的特质...
摘要:新时期以来我国汉语新词语研究发文量经历了起步、复苏、渐进、井喷四个阶段;研究所涉学科不再单一,语言学领域研究独占鳌头;通过布拉德福定律测定出43种期刊为汉语新词语...
摘要:从理论层面探讨了身物交互效应视角下开展二语作格动词加工研究的理论依据及可行性。首先分析了动词类型的动感强度以及作格动词的语义特征及其句法行为。然后讨论了不同...
摘要:在与日常谈话、学术论文语篇对比的基础上,对口述历史语篇的多维度分析表明,可以提取的基本维度有四个,即“人际互动与资讯传递”“个人情感的表达与对事实的客观陈述”“...
摘要:运用马丁的适用语言学理论,遵循语言研究应介入/干预(intervene)社会进程的思想,通过观察、录音、转写,共收集了十场初始评估语料,按照马丁的交换结构系统对语料进行标注和描写...