摘要:英、汉空间量度语义系统具有非常相似的结构且表达基本相同的概念。两个系统中都包含维度义、位置义和距离义,都包含垂直维度和水平维度概念,垂直维度认知中区分方向性。体积概念和长度概念是英、汉空间量度中的基本概念,两种空间量度系统中都能表达数值记量和非数值记量。英、汉空间量度词在维度义、位置义和距离义间发生转移,所描述的方向和凸显维度数目都发生泛化。以上是基本层面上两种空间量度概念的共性。英语空间量度词的数目多于汉语空间量度词,英语对于整体维度和凸显维度概念化和表征更详细,汉语对凸显维度与非凸显维度、积极意义和消极意义概念都有详细的概念化和表征。从英汉空间量度形容词词典释义和词汇化状况可见,在概念化空间量度时英语使用者整体思维和凸显思维并重,汉语使用者更侧重整体思维。各个维度词汇化详略度的差异体现了组合层面上不同语言语义概念化和表征的差异。 【作者】刘桂玲[1] 杨忠[2] 【作者单位】[1]吉林大学外国语学院,吉林长春130012 [2]东北师范大学外国语学院,吉林长春130021 【期刊】《西安外国语大学学报》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第2期1-4,共4页 【关 键 词】空间量度 语义系统 英汉对比研究 【基金项目】教育部人文社科基金规划项目“英汉语空间量度形容词隐喻义的认知对比研究”(项目编号:15YJA740025)的阶段性研究成果. (责任编辑:admin) |