语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 文艺 > 少儿 > 评论 >

童话之外的安徒生幸福吗?

http://www.newdu.com 2019-01-17 读创文化广场 魏沛娜 参加讨论

    “我这一生称得上是一部美丽动人的童话,情节曲折变幻、引人入胜。我从小就因贫困无助,独自闯荡世界。运气还好,遇到一位纯真的小精灵,她对我说:‘你要选准生活的方向和目标,按自己的意愿和理性的需求去发展,我会给你指引和保护。’命运对我来说还从未有过如此睿智幸运的启示。通过从我自己的人生故事所获得的启迪,我将告知世人:仁慈的上帝是世间万物的万能主宰。”
    “童话之父”是如何生活的呢?童话之外的安徒生幸福吗?近日,上海译文出版社出版《安徒生自传:我的童话人生》。在被中国读者一直作为“童话大王”接受的安徒生的精神世界里,有太多是在童话以外不为人知的东西。而这部自传,正是解秘安徒生童话的一把金钥匙,因为这些童话里有他真实人生的影子,它们以童话的方式蚀刻下了他对于真实人生的理解与感悟,理想与憧憬。
    安徒生是童话作家,是诗人,是剧作家,被誉为“世界儿童文学的太阳”。他生于欧登塞城一个贫苦鞋匠家庭,早年在慈善学校读过书,当过学徒工。受父亲和民间口头文学影响,自幼酷爱文学。他创作的童话故事受到世界各地儿童的喜爱,其诗歌和童话已被翻译成一百五十多种语言。他的童话故事还被改编成戏剧、芭蕾舞剧和电影,在世界广为流传。
    在自传中,安徒生生动描述了他小时候熟悉的丹麦的市井生活,以及之后他接触的丹麦的贵族圈子和欧洲上流社会。他还生动地叙述了他和那个时代的重要作家、作曲家、歌唱家的交往,他是那个时代旅行最广泛的作家之一,他的旅行把他带到了远东的君士坦丁堡和北方的洛蒙德湖。他对这一切的描述堪称是一幅十九世纪欧洲的风俗画。
    尤要一提的是,此次出版的《安徒生自传:我的童话人生》由学者傅光明翻译。“我想,除了少数安徒生的专业研究者,绝大多数中国读者都和我一样,是读着他的童话长大的,例如《海的女儿》《丑小鸭》《皇帝的新衣》《卖火柴的小女孩》,等等。对他的了解也仅限于他是一位用丹麦文写作的童话作家,似乎他这辈子除了童话就没写过别的。”傅光明介绍,偶然的机缘,他在阅读忘年师友刘麟翻译的《丹麦文学史》中的安徒生一章时,才发现,综观安徒生一生的文学创作,他可并不只是为孩子们写童话。“原来人们乐于把他描绘成一个把一生都奉献给了童话创作的和蔼可亲的绅士,事实却恰恰相反,他是一个神经质、脾气暴躁、雄心勃勃、自我中心的诗人,他的一生危机不断。作为作家,他最出色的作品是小说和戏剧。童话在他的创作中只居次席,而且当时根本就没怎么引起批评家们的注意。”
    傅光明说,更没想到的是,现在的丹麦读者读得最多的还是安徒生的小说、戏剧和游记,而不是童话。“可见,中国读者心目中的他,始终只是个作为‘童话大王’存在的安徒生。对于作为文学家的安徒生,我们并不了解。尽管他的小说早就翻译成了英文,并且在一八四五到一八八五年间的英美读者中广为流传,但没有一部书是最近五十年的译本。他的戏剧甚至连一个英译本也没有,他的游记《诗人的市场》最近的英译本还是一八八一年出版的,而他的童话翻译版本却花样翻新、层出不穷、经久不衰。安徒生作品中译本的命运不也如此吗?”
    傅光明介绍,安徒生早在十七岁时就用威廉(代表威廉.·.莎士比亚).·.克里斯蒂安(代表安徒生自己).·.沃尔特(代表沃尔特.·.司各特a)的笔名发表过文学作品;他真正引起文学界注意的处女作是《从霍尔门运河至阿迈厄岛东角步行记》。他钟爱德国幻想作家霍夫曼,徒步旅行时他随身带着霍夫曼的《魔鬼的迷魂药》,所以《从霍尔门运河至阿迈厄岛东角步行记》就有了霍夫曼式的叙述风格。此外,在安徒生的童话已经出版七年之后,德文版的《安徒生全集》仍将他的童话排除在外。
    “当然没有人怀疑,安徒生的童话是对文学的巨大贡献。但要真正了解他和他所生活的那个时代,以及当时的文学风情,并就他对丹麦文学的贡献做一个整体评估,这本安徒生自传——《我的童话人生》,自然是不可或缺的。”傅光明说。

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论