语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 文学视点 >

汇入“世界文学”的中国文学(2)

http://www.newdu.com 2018-06-28 文艺报 顾文艳 参加讨论

    将中国现当代文学海外传播研究的内涵与中国文学“世界文学化”的文学史观念联系在一起,这类研究形成一片围绕“世界文学中的中国文学”主题的研究领域。“世界文学中的中国文学”不是一个静止的研究截面,而是一个动态的进程,是中国现当代文学在世界范围内交流的历史过程。世界各国的文学创作也都存在相通性,最终将随着历史时间的流动,“汇入”同一个文学空间。
    各国文学原本就有共同性。研究中国现当代文学的海外传播,首先就是对本民族文学里的“共同”元素如何推动文学交流,最终使文学汇入“共同”世界空间的考察。陈思和把这种“共同”元素称作中国文学的“世界性因素”,可以表现为各国文学里的“共同”现象,是世界各国“共有”的因素,与各国文化的独特性因素同存。在他看来,中国现当代文学如何在这种已有的、共同的“世界性因素”中形成与世界的对话机制,是中外文学关系研究的关键问题。从“共同”的概念出发思考,对任何一项传播研究而言都是最基础的工作。就拉丁词源学而言,“交流”(communicare)一词本身就有分享“共同”(co- ,mun- )的含义 ,因此汇入“世界文学”的中国文学研究从中国文学与世界共同性的向度来展开是无可厚非的。
    “共同”的含义有三种。前两种包含在陈思和所说的“世界性因素”的内容里:一种是中国现当代文学在“世界”中的同质特点,这种文学特征在传播到海外之后可能会因其与西方现代文学的相似性而影响到西方学者与读者的接受程度;另一种是中国作为世界的组成部分,产生的文学作品与其他地区文学创作中相通的地方。而第三种“共同”是关于共同媒介的研究。回到歌德时代“世界文学”愿景的隐喻。
    这三种“共同”性大致可以概括中国现当代文学海外传播的研究向度。前两种偏重于中国现当代文学和比较文学学科的内容与方法,后一种基本上是传播学学科内的工作,现阶段大部分研究主要属于最后一种媒介共同性的传播学研究。海外传播研究虽然处于学科边缘,但它的进展和成果意味着中国现当代文学研究领域的扩张,因此标志了学科的发展。同时,从世界文学角度来看中国文学海外传播的现象,很大程度上是对中国与世界“共同”的文学元素的探究,也需要融入更多现当代文学学科的内容和方法。海外传播研究的深化具有前沿性和当代性。随着时代的发展,中国现当代文学一方面会融纳新时代的内容、观念和研究,另一方面会融入历史嬗变之中的“世界文学”时空。学科的发展是不断地将更具有当代特征的内容纳入到学科研究当中、不断拓展学科外延的过程,中国现当代文学海外传播研究无疑会在未来学科“当代性”的发展和重构中找到新的位置。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论