摘 要: 应建构隐喻认知的理论框架,分析新词语的文化语义生成机制,进而认识其翻译规律。新词语翻译是文化语义导向寻求隐喻认知过程的对应,其特点是文化语义和认知过程两个层面的对应。新词语文化语义隐喻认知的普遍性与文化模式的特殊性聚合于原词语与译入语的对应过程。这要求译者在原词语的文化语义扭曲程度和译入语的可接受性之间取得平衡。如文化语义扭曲程度在可接受范围内,译者应优先考虑译入语的可接受性。否则,则应以可接受性为代价,保证原语语义扭曲程度在可接受范围。 关 键 词: 新词语;文化语义;隐喻;翻译 作者简介: 吕世生,南开大学外国语学院教授。 相关信息: 本文为国家汉办/南开大学跨文化交流研究院资助项目(《汉语新词语英译概览》)阶段性成果。 (本文刊于《中国社会科学院研究生院学报》2014年第6期) 点击查看正文: 汉语新词语英译的隐喻认知模式分析 (责任编辑:admin) |