日前,译林出版社在京举行《撒旦探戈》读书沙龙,译者余泽民和作家欧阳江河、阿乙共同畅谈了该书作者、匈牙利作家克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛丰富瑰丽的艺术世界。 克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛是2015年国际曼布克奖得主,小说《撒旦探戈》是其代表作,中译本由译林出版社于近期出版。这是拉斯洛的作品第一次在中国的译介。 余泽民与拉斯洛相识于20多年前,曾作为翻译和助手陪他游历中国,拉斯洛曾创作好几本与中国有关的著作。翻译《撒旦探戈》是二人友情的见证,也是文学交流的沉淀。《撒旦探戈》以高难度的语言结构被称为“后现代文学的奇迹”,翻译难度也很高,余泽民表示,拉斯洛的长句黏稠、缠绕、似火山熔浆涌流,对很多匈牙利语读者来说也是挑战,如果翻译不好,会让人读起来觉得上气不接下气。翻译成中文后,读者会读到一种有异于中文语言的“克拉斯诺霍尔卡伊式中文”。 拉斯洛曾获得多项匈牙利及国际文学奖,苏珊·桑塔格赞誉他为“当代最富哲学性的小说家”,“是能与果戈理和梅尔维尔相提并论的匈牙利启示录大师”。他还是电影大师塔尔·贝拉的御用编剧,塔尔几乎所有的电影都改编自他的作品。在长达七个半小时的电影《撒旦探戈》中,塔尔·贝拉用令人喘不过气般的长镜头展现了拉斯洛笔下停滞、麻木的村庄和人们。 (责任编辑:admin) |