语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

《功夫熊猫3》中国首映 阿宝说着中文回了家乡

http://www.newdu.com 2017-11-16 四川日报 常雄飞 参加讨论

    四川日报上海1月19日电 (记者常雄飞 文/图)摇摇晃晃的吊桥,红墙绿瓦的亭子,清澈蜿蜒的小溪,云雾缭绕的丛林……取景青城山的动画大片《功夫熊猫3》19日在上海举行全国首映礼,美国梦工厂动画首席执行官杰弗瑞·卡森伯格、东方梦工厂首席执行官方淦,与韩裔美籍导演余仁英,英文配音杰克·布莱克、凯特·哈德森,中文配音黄磊、王志文、张国立、姜武、成龙、周杰伦等18位主创集体亮相。该片将于1月29日全国公映。
    阿宝老家青城山亮相
    《功夫熊猫》系列动画电影一直深受中国观众欢迎,第三集《功夫熊猫》更是经过数百位中美动画师的联合打造,从“好莱坞给中国的一封情书”彻底变成了“给中国观众的一封家书”。从中国建筑、服饰、饮食到窗花、彩带舞、扇子、太极八卦等细节,都出现在了阿宝的家乡“熊猫村”中。正邪力量最后争夺的焦点则是中国的气功。
    影片编剧乔纳森·阿贝尔特别感谢制作方之一东方梦工厂的中国同事:“他们告诉我很多中国的生活细节。比如,阿宝在电影里踢的毽子。他们还带我们去青城山,让我们获得了很多的灵感。为了了解熊猫的生活环境,我们还去探访了熊猫的栖息地。很多事情是我们写剧本的时候想像不到的。比如,我们发现熊猫太懒了,走路走到一半的时候它就会选择滚下去。这些都是我们没有想到的,我把它们写进了剧本里。”
    专门制作“中国特供版”
    为了更好地为中国影迷服务,制片方还特地额外制作了一个中文普通话版本的《功夫熊猫3》——有一个单独的团队对片中所有动画形象进行全程口型改造。也就是说,观众会觉得阿宝本来说的就是中文。
    余仁英表示:“《功夫熊猫3》的配音工程是独一无二的创举。我们之所以进行这个尝试和努力,就是我们非常喜欢中国、喜欢中国文化。就连配音的部分,我们也请了中国的演员来重新配。”这个配音班底的阵容堪称历年最强。黄磊(熊猫阿宝)、张国立(鸭子爸爸)、姜武(天煞)、张纪中(乌龟大师)、王志文(师傅)、周杰伦(金猴)、白百何(娇虎)等等。石头郭子睿、多多黄忆慈也特别加盟,为片中的两只小熊猫“代言”。
    中文普通话版的一些台词也根据中文表达习惯、语言趣味性等重新设计。比如,中文普通话版里,“金猴”的口头禅跟着配音演员周杰伦变成了“哎哟,不错哦”,鸭子爸爸的口头禅从英文版的“扯淡”变成了中文的“墙头草”,杨幂配音的熊猫美美飞舞彩带出场自诩“天熊下凡”等等。制作方表示,因为有些笑点直接从英文翻译成中文并不好笑,调整之后更加接地气。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论