语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

上外译作获联合国秘书长点赞

http://www.newdu.com 2017-11-16 解放日报 彭德倩 参加讨论

    潘基文:“我认为,本书是最能反映我们工作情况的可靠手册”。这本“联合国实用手册”中甚至包括如何报考联合国青年专业人才岗位,如何参加模拟联合国活动等简明的权威信息。值得一提的是,距离上一次《联合国概况》中文版更新,已有29年
    前不久结束的联大会议期间,许多人知道了“潘基文身边的阿拉上海人”周晓峰。潘基文与国家主席习近平的双边会谈中,前者的中文翻译,就是由这位联合国纽约总部会议服务司口译中文处的专职译员担任。这几天,他与同事,另一位上外校友童心,依然在联大一般性辩论会场忙碌。
    其实,联合国里的“上外因子”还真不少。早在2008年,上外就已成为其首批签署合作备忘录的院校之一。一个月前,由上外师生翻译的联合国重要手册《联合国概况》中文版刚刚面世。
    《联合国概况》是什么?潘基文在其前言中写道:“它阐述了联合国如何为全世界人民创造更美好的未来奠定基础。我认为,本书是最能反映我们工作情况的可靠手册”。据了解,这本“联合国实用手册”中甚至包括如何报考联合国青年专业人才岗位,如何参加模拟联合国活动等简明的权威信息。值得一提的是,距离上一次《联合国概况》中文版更新,已有29年。
    据悉,2013年底,学校专门为此成立了一支翻译团队,上海文化贸易语言服务基地作为高翻学院的实训基地也为其提供相应支持,最终圆满完成全书的翻译任务。全书共计123968词,历时9个月完成。
    2015年9月1日,联合国纽约总部正式以英文、法文发表媒体通报:联合国新闻部当天发布联合国旗舰性出版物《联合国概况》的中文版。主管传播和新闻事务部的副秘书长加亚克女士对高级翻译学院的“通力协助”表示高度赞赏及“由衷的感谢”。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论