近期一项关于东开普省法庭翻译情况的研究发现,法庭译员翻译水平的低下与翻译内容的不准确严重损害了当地法庭判案的公平与公正性。这一问题并非东开普省独有。南非翻译官协会主任Marion Boers对法庭译员翻译能力欠佳的问题表示担忧,“对译员的能力没有一个衡量标准,案件的决策者也无法判断一个译员是否合格”。尽管南非司法与宪法发展部门近期已采纳的招聘条件是“掌握此机构所在区域内的至少三门语言”,Boers仍表示条件不足。该研究还发现,尽管人们有权申请重审或上诉,但只有少数富人才会这么做,翻译人员们的职业道德也还待评估。目前,训练不足、工资水平低、劳累、法庭行政人员干涉、重大案件后缺乏问询环节,以及司法部门缺乏监督和管理是译员们的共同心声。南非司法部门目前还未对此作出回应。 (责任编辑:admin) |