有了好选题这样优质的“米”,第二步就在于为它选定一口好“锅”,也就是如何选择合适的国外出版机构了。这一次,我们选择了劳特利奇,因为它在人文社科学术出版方面举足轻重的地位,相信人文社科专业的人对这家出版社都不会陌生。我自己的专业是社会学、文化研究和翻译,当年泡图书馆写论文时但凡在书架上看到带“R”字头像标志的,就少不得要抽出来看上两眼,仿佛这个标志本身就是一道格调与质量的门槛。而在语言学方面,劳特利奇更是出版了像莫娜·贝克这样的学术大牛的作品,即使我不能说《换言之》是每个翻译专业学生必读的教科书,也必然是被授课老师反反复复提及的。如果能将“应用语言学前沿”系列的版权成功输出到劳特利奇,真可以说是“天作之合”。 那么接下来的工作就落到具体沟通和洽谈的编辑人员身上了,而这里的关键人物就是劳特利奇人文与建筑环境图书的编辑总监本·丹尼。这位老朋友几乎每年三四月都会访问我社,之前已经与我们有过一些语言学选题的良好合作。而说到本·丹尼,他个人的经历十分有意思。他从20世纪90年代进入出版业,最先在希腊给一家出英语学习读物的出版社工作。回到英国后,又在哈查兹和沃特斯通两家书店做了几年销售和管理的工作,前者堪称英国最古老的贵族书店,后者则是英国最大的连锁书店。2000年开始为英国的顶级儿童读物出版社厄斯本工作,随后进入牛津大学出版社从事分类词典的组稿。然而,与我社的交往却是从他进入爱思唯尔出版集团开始的。由于我们与爱思唯尔出版集团一直保持着密切的合作,从2012年开始,我社定期选派1-2名编辑在爱思唯尔位于英国牛津或美国波士顿的办公室学习和培训,也就是从那个时候起,我们的编辑与时任工程和计算机出版总监的本结下了深厚的友谊。2013年,当他开始为泰勒佛朗西斯出版集团旗下人文社科子品牌劳特利奇工作后,这位老朋友的到访自然就催生出了不少优秀人文社科选题的版权输出。 2015年的北京国际图书博览会上,上海交通大学出版社将正式与泰勒弗朗西斯出版集团签订“应用语言学前沿”系列版权输出协议。可以说这一次“应用语言学前沿”系列的版权输出是水到渠成的,然而在“水到”之前,“找水”与“引水”的工作却是复杂而细致的,需要有甄别优劣的慧眼与长期积累的耐心。 (责任编辑:admin) |