新华社上午电 前几天,“双手合十”这个表情符号到底是“祈祷”还是“击掌庆祝”在微信朋友圈引发热议。以色列在线翻译公司“一小时翻译”调查发现,在说不同语言的地区,人们对某些表情符号的理解大不相同。这家公司用表情符号写了13句话,让说法语、西班牙语、德语、印地语、希腊语、希伯来语、日语、汉语广东话、阿拉伯语以及加拿大法语、拉美西班牙语的翻译解读看到的这13句话,结果令人惊讶。比如,“面戴口罩”加上“肌肉隆起的胳膊”这两个表情符号,本意为“生病了,正在康复中”,加拿大法语翻译理解为“隆起二头肌”,而阿拉伯语翻译觉得是“我腋下很臭”的意思,德语翻译则理解为“沉默就是力量”,广东话翻译认为,这两个符号就是“死也不说”。看来,表情符号并非全球通用,使用时可别表错情哦。 (责任编辑:admin) |