中国社会科学报综合外媒报道 近日,一位美国语言学家研究称,乔纳森·斯威夫特(Jonathan Swift)在《格列佛游记》(Gulliver’s Travels)中描写的几种神秘语言并非随意编造,而是以希伯来语为根据进行的改造。 在《格列佛游记》中,主人公格列佛在游历过程中听到过一些无法理解的神秘语言。例如,格列佛在“小人国”时,其国民看到格列佛喝酒时喊道“Borach Mivola”。在该书1980年的注释本中,美国作家艾萨克·阿西莫夫(Isaac Asimov)写道:“试图搞懂斯威夫特所介绍的这些词语是浪费时间。我猜想这只不过是斯威夫特故意编出来的胡话。” 然而,休斯敦大学英语文学与犹太研究专业教授厄尔文·罗思曼(Irving N. Rothman)却对此持不同意见,并认为斯威夫特是依据希伯来语创造出了这些词语。罗思曼日前在期刊《斯威夫特研究》(Swift Studies)上发表题为“《格列佛游记》中的‘Hnea Yahoo’与乔纳森·斯威夫特的希伯来语新词创造”(The “Hnea Yahoo” of Gulliver’s Travels and Jonathan Swift’s Hebrew Neologisms)的文章,在文中给出了引导其得出这一结论的若干线索。 首先,书中提到“大人国”所使用语言的字母表包括22个字母,而希伯来语所采用的也是有22个字母的字母表。其次,罗思曼认为,格列佛饮酒时“小人国”国民所喊出的“Borach Mivola”这一词组中,“Borach”可以被解读为希伯来语“Boruch”的变形,即“神圣的”;“Mivola”为“mivolim”的变形,意思为“完败”。 罗思曼还表示,对这一结论最有力的证据是书中对“Yahoo”一词的使用。“Yahoo”,即“耶胡”,是格列佛在“慧骃国”所遇到的一种形状像人、野蛮无知的畜生。他认为,这个单词来源于希伯来语中神的名字“YHWH”,或者另一个名字“YHVH”。罗思曼称,在《格列佛游记》中,“耶胡”被描述为“Hnea Yahoo”,而“Hnea”一词,如果按照希伯来语从右向左读的习惯便是“ayn”,即“非、不是”的意思。“也就是说这种畜生是神的对立面。”罗思曼说。 罗思曼还提到乔纳森·斯威夫特曾在三一学院学习希伯来语,并表示斯威夫特对希伯来语的使用或将成为今后《格列佛游记》研究的一部分。 (责任编辑:admin) |