中外互动 合作编目 对于《海外中文古籍总目》的价值,学界早有共识。然而,即使在国内,古籍编目工作也堪称“冷门”。在海外延揽古籍编目专业人士,无疑更为困难。 美国俄亥俄州立大学图书馆中韩文部主任李国庆介绍,美国很多中小型图书馆缺乏相应的专业人才,像马里兰图书馆根本就没有中文研究馆员。有的图书馆即使有专业人才,人力又极其有限,往往一人兼管中、日、韩三个语种的文献,从事中文古籍编目的时间难以保证。 “我们非常愿意参加《海外中文古籍总目》,但实在没有人力、财力另起一个班子来做这个项目。”郑炯文介绍,哈佛燕京图书馆馆藏中文古籍有四万种之多,只能由国内编目专家协助编纂:专家将哈佛燕京图书馆提供的电子数据与该馆曾经出版过的纸本目录进行核对,遇到疑问,再通过编辑人员反馈给馆方,请他们代为核查原书。 “针对古籍藏书量较少、自身编目实力不足的中小型馆,还将采取委托海外专家组织、协助编纂,像李国庆就负责组织编纂了《美国南部三馆中文古籍目录》。”姜红说,利用这种方式,能将一大批海外的中小图书馆纳入《海外中文古籍总目》,扩大项目的覆盖面。而加州大学伯克利分校的编目人员研发出了一种可用于辅助编目的自动化程序,实现了古籍与现代技术手段的结合,而且研发人员愿意将相关软件提供出来,供广大同行共享,将极大提高编目效率。 顾青表示,国家新闻出版广电总局已经把《海外中文古籍总目》作为“十三五”期间古籍整理出版工作的重点工作之一。目前对海外资源的调查工作也已全面展开,今后还将组建“海外中文古籍总目工作委员会”“专家委员会”“编纂委员会”,聘请海内外区的中文古籍文献学家及相关人士,继续推动项目开展。 (责任编辑:admin) |